[talk-ph] [SPAM] Re: Philippine multilingual place names (English/native language)

Rally de Leon ralleon at gmail.com
Fri Aug 25 01:37:10 UTC 2017


name=* is for "common name". It should reflect what is normally seen
on signboards (not entirely as we still have good practice in naming
conventions).

As pointed out by Roger, name prefixes/suffixes (which are part of the
default name values) are generally and majorly written in English in
PH. We still use Street, Avenue, Highway, Boulevard, Rotonda,
Expressway, School, Day Care Center, Health Center, Fire Station,
Boundary, etc etc.

Since name=* is also the "default name" shown by simple map apps (with
no custom rendering), localizing default name values (to FIlipino) can
work to our disadvantage during disasters ...if outside-emergency
responders would still "Google Search" or need an "online language
translator".

Take for example (by looking at Japan/Korea/China OSM Map): if a major
disaster happen there now, imagine yourselves as an outsider, mapping
for, or volunteering to help with the aid of an online map or using a
downloadable offline gps map; is it way harder for non-techie
individual to engage them (eg. Searching keywords for a particular
feature can be a pain -- if you still have to figure out the local
dialect and/or character-symbols.

It is good that Japan, Korea and alikes are technologically-capable of
helping themselves (and won't concern much with the worries of
outsiders not understanding them); because having a common local
language worked for them -- actually made them stronger as a nation.
Localizing default name-labels is an enabler for citizens of these
non-English speaking countries - to disseminate and consume
information efficiently, without a need for an English translator.

But for us who still needs outside help from time to time with
technical & financial aids, or attracting tourists. Introducing
"language-barrier" on maps becomes a dis-abler. Some Filipino words in
fact need translation even to those locals from NCR/Region 4.

Like it or not, English is/was already 'forced on us' through our
education systems; or by business / social pressure to use
technologies with english-default menu system. My impression is, only
a few would like to use Filipino menu-system even if it's available on
devices... well, I feel the same with a general-purpose maps. Besides,
a good number Filipino words are not character-efficient (too long to
write) for labeling purposes on maps + or needs a "glossary" to
understand. :-)

So in terms of naming-convention, I still like to see and use a more
universally readable English label (unless a particular local name
proves more popular) as OSM's default name. That (English) advantage
on naming priorities, has a slight edge over the noble effort for
heritage-preservation (language) advocacy using "default maps" as a
medium. We can always customize maps at the moment

If in the future perhaps, when the Philippines seemingly decides,
(trending at least 40%) in use of local dialects on signboards, then
we may take it as a sign to reconsider to "localize" the default
values for "name="; English will be secondary using name:en=*  --- but
only until then (that's just my opinion).

No issues with adding other local language on name:xx=*



More information about the talk-ph mailing list