[Talk-pt] Tradução do LearnOSM.org
Jorge Gustavo
jgr at di.uminho.pt
Tue Nov 22 12:12:37 GMT 2011
Olá,
Em 22-11-2011 11:37, Jorge Antunes escreveu:
> Viva!
> Parece-me uma boa metodologia, no entanto deixo duas questões:
> - O trabalho que lá está já tem incorporadas as traduções que o Victor
> já vinha a desenvolver?
Sim, claro! As traduções que o Victor estava a fazer estão
automaticamente lá. Estes documentos não são uma cópia: são uma partilha
dos existentes.
> - Não seria melhor ser dado permissões de partilha e edição a
> quem quiser editar do que estarmos todos a editar na conta
> mapearportugal? Assim sempre sabíamos quem andava a traduzir o quê...
>
Cada um pode livremente entrar com esta conta 'mapearportugal' e
partilhar os documentos consigo (ié com a conta pessoal).
Abraço,
Jorge
> Cumps,
> Jorge Antunes
>
>
> No dia 22 de Novembro de 2011 11:17, Jorge Gustavo <jgr di.uminho.pt
> <mailto:jgr di.uminho.pt>> escreveu:
>
> Bom dia Portugal,
>
> Vamos então atacar a tradução do LearnOSM. Quem não conhece, dê uma
> vista de olhos em http://www.learnosm.org. É um site de introdução
> ao OSM que prima pela simplicidade de linguagem.
>
> Basicamente, precisamos de traduzir:
> i) a "home page"
> ii) o "Beginning OpenStreetMap" (aproveitado do HOT)
> iii) os 8 Capítulos
>
> Para traduzir, o mais fácil é entrarem no GDocs com uma conta que
> criamos o para o efeito. Entrem com esta conta, e editem livremente
> cada um dos documentos existentes (são 10 = 2 + 8 capítulos). A
> conta é a seguinte: mapearportugal gmail.com
> <mailto:mapearportugal gmail.com>, em que a senha é o nome do nosso
> país, com inicial maiúscula, seguido (sem espaço) do ano da nossa
> fundação. Não sabem ano da Fundação deste país? Hum...
>
> Podem ir escrevendo em cima do que está em Inglês, pois temos sempre
> o original disponível no site para comparar. Leiam e releiam o que
> já está traduzido, para se garantir uma linguagem simples e
> objectiva. Nada de Português erudito.
>
> Há imagens que têm que ser substituídas, pois não faz sentido falar
> em dados/lugares da Indonésia (vamos trocar por dados/lugares de
> Portugal).
>
> Penso que o melhor, para haver uma certa consistência, é todos
> utilizarmos o novo acordo ortográfico. Eu sei que custa, mas... tem
> que ser. Usem o guia oficial em
> http://www.min-edu.pt/data/__Guia_AO_definitiva_capa.pdf
> <http://www.min-edu.pt/data/Guia_AO_definitiva_capa.pdf> ou outro
> qualquer.
>
> Criei também um glossário (ainda vazio), para irmos registando as
> decisões que vamos tomando. Serve um pouco de memória de tradução
> para criar alguma consistência.
>
> Quando tivermos uma versão completa da tradução, pedimos ao
> responsável pelo site para acrescentar a versão Portuguesa.
>
> Vamos a isto? Força!
>
> Abraço,
>
> Jorge
>
> Em 21-11-2011 19:49, Jorge Antunes escreveu:
>
> Viva!
>
> Decorrente do que se definiu no SASIG IV e no seguimento dos emails
> recentes que referiam a tradução para PT do Potlach2, acho que seria
> importante definirmos uma estratégia para não andarmos a traduzir as
> mesmas coisas e para definir prioridades.
> No SASIG, foi identificado que as prioridades seriam traduzir
> oLearnOSM
> <http://www.learnosm.org/> e, se não estou em erro, oDiscovering
> Collaborative Mapping
> <http://en.flossmanuals.net/__openstreetmap/
> <http://en.flossmanuals.net/openstreetmap/>>
> Já alguém pegou nalgum destes documentos?
> Há outros recursos que acham que seja importante traduzir?
> Cumps,
> Jorge Antunes
> <cid:part1.09000109.02090801 __gmail.com
> <mailto:cid%3Apart1.09000109.02090801 gmail.com>><cid:part1.09000109.__02090801 gmail.com
> <mailto:cid%3Apart1.09000109.02090801 gmail.com>>
>
>
> _________________________________________________
> Talk-pt mailing list
> Talk-pt openstreetmap.org <mailto:Talk-pt openstreetmap.org>
> http://lists.openstreetmap.__org/listinfo/talk-pt
> <http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt>
>
>
>
> --
> Jorge Gustavo Rocha
> Departamento de Informática
> Universidade do Minho
> 4710-057 Braga
> Tel: 253604430 (Geral), 253604479 (Gabinete)
> Fax: 253604471
> Móvel: 910333888
>
> _________________________________________________
> Talk-pt mailing list
> Talk-pt openstreetmap.org <mailto:Talk-pt openstreetmap.org>
> http://lists.openstreetmap.__org/listinfo/talk-pt
> <http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-pt mailing list
> Talk-pt openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
--
Jorge Gustavo Rocha
Departamento de Informática
Universidade do Minho
4710-057 Braga
Tel: 253604430 (Geral), 253604479 (Gabinete)
Fax: 253604471
Móvel: 910333888
More information about the Talk-pt
mailing list