[Talk-pt] Tradução do LearnOSM.org
Jorge Gustavo
jgr at di.uminho.pt
Tue Nov 22 12:46:08 GMT 2011
Olá Victor,
Em primeiro lugar, muito obrigado pelo muito que já está feito por ti.
Em 22-11-2011 12:23, Victor Ferreira escreveu:
> Volto a avisar, que parte já está traduzido, embora não esteja ainda
> verificado a nivel de glossário e acordo ortográfico.
O que está traduzido está visível, porque não se fez uma cópia dos
documentos. Todos acedem à mesma versão dos documentos, e o que um
traduzir, é visto imediatamente por todos. Os documentos estão partilhados.
> Jorge, eu posso te acrescentar aos docs do Jeff no Gdocs (o homem do
> learnosm que eu contactei directamente) e tu orientares a revisão?
Eu estou a pensar numa forma mais anárquica, em que todos traduzimos ou
revemos o que nos apetecer. Os documentos que temos são os mesmos que
tens, que são os originalmente partilhados pelo Jeff.
> Concordo com a parte das fotos. E inclusive fui dando um retoque ao
> outro uma vez que o documento já tem algum tempo e pode precisar de
> uma actualização ou outra. O Jeff agradece actualizações inclusive em
> ingles para incluir no doc original inglês.
> Alguem quer tratar das imagens?
Eu não me importo de tratar as imagens, mas cada um pode fazê-lo sempre
que achar necessário.
> Victor
Abraço,
Jorge
>
> 2011/11/22 Jorge Gustavo<jgr di.uminho.pt>:
>> Bom dia Portugal,
>>
>> Vamos então atacar a tradução do LearnOSM. Quem não conhece, dê uma vista de
>> olhos em http://www.learnosm.org. É um site de introdução ao OSM que prima
>> pela simplicidade de linguagem.
>>
>> Basicamente, precisamos de traduzir:
>> i) a "home page"
>> ii) o "Beginning OpenStreetMap" (aproveitado do HOT)
>> iii) os 8 Capítulos
>>
>> Para traduzir, o mais fácil é entrarem no GDocs com uma conta que criamos o
>> para o efeito. Entrem com esta conta, e editem livremente cada um dos
>> documentos existentes (são 10 = 2 + 8 capítulos). A conta é a seguinte:
>> mapearportugal gmail.com, em que a senha é o nome do nosso país, com inicial
>> maiúscula, seguido (sem espaço) do ano da nossa fundação. Não sabem ano da
>> Fundação deste país? Hum...
>>
>> Podem ir escrevendo em cima do que está em Inglês, pois temos sempre o
>> original disponível no site para comparar. Leiam e releiam o que já está
>> traduzido, para se garantir uma linguagem simples e objectiva. Nada de
>> Português erudito.
>>
>> Há imagens que têm que ser substituídas, pois não faz sentido falar em
>> dados/lugares da Indonésia (vamos trocar por dados/lugares de Portugal).
>>
>> Penso que o melhor, para haver uma certa consistência, é todos utilizarmos o
>> novo acordo ortográfico. Eu sei que custa, mas... tem que ser. Usem o guia
>> oficial em http://www.min-edu.pt/data/Guia_AO_definitiva_capa.pdf ou outro
>> qualquer.
>>
>> Criei também um glossário (ainda vazio), para irmos registando as decisões
>> que vamos tomando. Serve um pouco de memória de tradução para criar alguma
>> consistência.
>>
>> Quando tivermos uma versão completa da tradução, pedimos ao responsável pelo
>> site para acrescentar a versão Portuguesa.
>>
>> Vamos a isto? Força!
>>
>> Abraço,
>>
>> Jorge
>>
>> Em 21-11-2011 19:49, Jorge Antunes escreveu:
>>>
>>> Viva!
>>>
>>> Decorrente do que se definiu no SASIG IV e no seguimento dos emails
>>> recentes que referiam a tradução para PT do Potlach2, acho que seria
>>> importante definirmos uma estratégia para não andarmos a traduzir as
>>> mesmas coisas e para definir prioridades.
>>> No SASIG, foi identificado que as prioridades seriam traduzir oLearnOSM
>>> <http://www.learnosm.org/> e, se não estou em erro, oDiscovering
>>> Collaborative Mapping<http://en.flossmanuals.net/openstreetmap/>
>>> Já alguém pegou nalgum destes documentos?
>>> Há outros recursos que acham que seja importante traduzir?
>>> Cumps,
>>> Jorge Antunes
>>>
>>> <cid:part1.09000109.02090801 gmail.com><cid:part1.09000109.02090801 gmail.com>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-pt mailing list
>>> Talk-pt openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
>>
>>
>> --
>> Jorge Gustavo Rocha
>> Departamento de Informática
>> Universidade do Minho
>> 4710-057 Braga
>> Tel: 253604430 (Geral), 253604479 (Gabinete)
>> Fax: 253604471
>> Móvel: 910333888
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-pt mailing list
>> Talk-pt openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
>>
>
> _______________________________________________
> Talk-pt mailing list
> Talk-pt openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-pt
--
Jorge Gustavo Rocha
Departamento de Informática
Universidade do Minho
4710-057 Braga
Tel: 253604430 (Geral), 253604479 (Gabinete)
Fax: 253604471
Móvel: 910333888
More information about the Talk-pt
mailing list