[OpenStreetMap Serbia] JOSM na srpskom
Dragutin Cvetkovic
drazha at maildrome.com
Wed Sep 9 14:39:28 UTC 2020
Covece, dal ima vec 20 godina? K'o da je juce bilo...
On Wed, Sep 9, 2020 at 2:34 PM Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com> wrote:
> Zdravo Nemanja,
>
> Lepa vest, ali mi je žao što čujem da se bilo projekat lokalizacije na
> srpski jezik odvija na latiničnom pismu. Još pre dvadesetak godina smo
> naučili lekciju da je najbolje sav izvor prevoda načiniti iz prve na
> ćiriličnom pismu iz čisto tehničkih razloga. Tako se ubijaju dve muve
> jednim udarcem: latinična verzija se može onda jednoznačno i veoma
> jednostavno mašinski izvoditi bez ljudske intervencije. To nije moguće u
> suprotnom smeru zbog izuzetaka kao što su npr. 'injekcija' i vlastitih
> imena koje bi npr. želeli da ostavimo u originalu na nekom drugom jeziku...
>
> Pozdrav,
> Miloš
>
>
>
> On Tue, 8 Sep 2020 at 06:47, Nemanja Bracko (E-Search) via Talk-rs <
> talk-rs at openstreetmap.org> wrote:
>
>> Pozdrav svima,
>>
>>
>>
>> Želeo sam samo da vas obavestim da je JOSM dobio zvanični prevod na
>> srpski jezik (latinično pismo).
>>
>> Trudim se da koristim terminologiju koja se najčešće koristi u RGZ-u
>> (podloga, kartiranje, atributi, itd.) umesto doslovnog prevoda (sloj,
>> mapiranje, oznake i sl.).
>>
>> Prevod je i dalje u radu iako je već sada ovo druga iteracija prevoda
>> (prevod se nezvanično pojavio u JOSM 16873). Preveo sam preko 20% JOSM
>> jezgra, jer je to bio minimum po pravilima da bi se isti uvrstio u zvanični
>> prevod.
>>
>> Dosta dodataka (*eng. Plugins*) sam već sada preveo, tako da na primer
>> Mapillary je preveden 100% koji je dodatak drugog proizvođača (ne pripada
>> JOSM jezgru).
>>
>> Imajte u vidu da je to i dalje radna verzija, a kako se prevod radi „na
>> slepo“, postoji mogućnost da je potrebna dorada pojedinih delova. Svakako
>> svaka povratna informacija je od koristi.
>>
>>
>>
>> Nadam se da će ovo pomoći manje iskusnim kartografima i da će
>> popularizovati JOSM još više. Svaki put kada uhvatim slobodnog vremena,
>> možete da očekujete da ću doraditi postojeći prevod, kao i da ću prevoditi
>> po koju novu liniju.
>>
>>
>>
>> Pozdrav,
>>
>> Nemanja
>> _______________________________________________
>> Talk-rs mailing list
>> Talk-rs at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs
>>
> _______________________________________________
> Talk-rs mailing list
> Talk-rs at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-rs
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-rs/attachments/20200909/93a81bfb/attachment.htm>
More information about the Talk-rs
mailing list