[Talk-si] JOSM v slovenščini
Miha
miha.urbanija na gmail.com
Tor Nov 11 06:28:35 GMT 2008
Zivjo!
Jaz sem dal zgolj pobudo za srecanje in ob tem vprasal Stefana, ce ima
kaksno statistiko aktivnih uporabnikv, pa je naredil tale lep tag cloud.
Pobuda za srecanje ostaja, predlagam termin enkrat cez teden v prvem tednu
decembra, preden se zacne novoletna norija. Lokacija Kratockwil, BTC kjer je
dovolj prostora. Za tiste s fontom vec kot 24 je udelezba obvezna ;-)
Potenicialni kandidati javite se.
LP,
Miha.
2008/11/10 Stefan Baebler <stefan.baebler na gmail.com>
> 2008/11/5 Igor Brejc <igor.brejc na gmail.com>:
> > Kul, upam, da bo to pomagalo popularizaciji OSM-ja. Sam se sicer izogibam
> > slovenščini na računalniku, telefonu, GSM enoti itn..., vendar verjamem,
> da
> > je angleščina nekaterim ovira.
> Ja, tudi sam imam vse pretežno v angleščini, so me pa za prevod
> navdušili presenetljivo všečni prevodi Ubuntuja. Res je, da se da par
> osnovnih izrazov (highway, footway, primary, residential...) hitro
> naučiti, res pa je tudi, da se ob uporabi presetov (="prednastavitev"
> :)) bogatost informacij na zemljevidu lahko znatno poveča. Npr.,
> precej bolj verjetno je, da bo slovenec preprosto ignoriral v dialogu
> ponujeni "cutting" in "embankment" lastnosti ceste kot njuna prevoda
> "usek" in "nasip". Potem pa so tu še nianse v prevodih (npr
> football/rugby/soccer, cemetery/graveyard...), ki pripomorejo h
> konsistentnosti uporabljenih tagov.
>
> > Drugače, kaj dogaja na vašem koncu? Meni je uspelo "okužit" par
> sodelavcev,
> > eden je postal ful priden, celo novi bike si je kupil za potrebe
> mapiranja
> Kakor pač čas dopušča. Tudi sam sem že uporabil ta priročen izgovor za
> nakup novih igračk in tavanje po neznanih poteh :)
>
> Miha je dal pobudo za statistiko aktivnih urednikov zemljevida pri nas
> in pripravil sem tale oblaček:
> http://www.wordle.net/gallery/wrdl/302346/OSM_Users_in_Slovenia
>
> lp,
> Štefan
>
> >
> > Stefan Baebler wrote:
> >>
> >> Oj!
> >>
> >> Od včeraj naprej je v JOSM vgrajena podpora prevodom in 46% besedil v
> >> programu je že prevedenih v slovenščino, tako da je omogočena osnovna
> >> raba tudi ljudem ki angleščine ne znajo (ti imajo ponavadi največ
> >> časa). Tistim, ki nam jezik ni predstavljal ovir, pa bo omogočeno
> >> konsistentnejše mapiranje, ker bodo razlike v interpretaciji posameznih
> >> izrazov manjše.
> >>
> >> Zadnjo verzijo programa lahko snamete iz
> >> http://josm.openstreetmap.de/download/josm-latest.jar
> >> Če programa še ne poznate pa si o njem lahko več preberete na
> >> http://wiki.openstreetmap.org/index.php/JOSM
> >>
> >> Dobrodošli so tako predlogi za nove prevode in popravke obstoječih,
> >> najbolje pa bo, da kdor želi pomagati to stori kar na Launchpad-u.
> >> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys
> >>
> >> lp,
> >> Štefan
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Talk-si mailing list
> >> Talk-si na openstreetmap.org
> >> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si
> >>
> >
> >
> > --
> > http://igorbrejc.net
> >
> >
> _______________________________________________
> Talk-si mailing list
> Talk-si na openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-si
>
--
LP,
Miha.
-------------- naslednji del --------------
HTML priponka je prečiščena...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-si/attachments/20081111/b5317774/attachment.html>
More information about the Talk-si
mailing list