[Talk-TW] 中英文混用
李昕迪 Lee, Sin-di
mcdlee at gmail.com
Sun Jul 22 17:32:32 BST 2012
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Taiwan/Taiwan_tagging
台灣的方式是這樣的。
另外,官方建議不要用縮寫,例如請寫 Street、Road,不要寫 St.、Rd.。
還有許多細節尚未定型需要討論
例如
1. 巷弄的 name 要怎麼標
2. 正式名稱很長,但是大家都不這樣說的名字,真的要這樣標嗎?
eg 1: 行政院退除役官兵輔導委員會高雄榮民總醫院龍泉分院
歡迎討論。
在 2012年7月21日下午11:22,Timothy Wu <g39328006 at ym.edu.tw> 寫道:
> 所以..
> 假設我需要支援多個語言,我就會有
>
> name=library
> name:zh=圖書館
>
> 兩個 tag?
>
> 歐我可能查到了,是這個吧?
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names
>
> 這個作法就是有一個 official language 不需要加 tag,然後像台灣
> 要標示英文就需要加註 name:en。
>
> 這對一些工具來說可能複雜了些歐?遇到沒有加註語言的 tag 時候還得去判斷當地
> 標準語言是哪一種。
>
>
> On 7/21/12 10:38 PM, deng dongpo wrote:
>> 用Polatch可以。
>> 在屬性的編輯欄位最下方有" simple"和 "advance"的選擇。
>> 選advance,可以自已編輯tag。
>>
>> dongpo
>>
>> 2012/7/21 Timothy Wu <g39328006 at ym.edu.tw>:
>>> 所以用 Potlatch 編輯的時候也可用嗎?
>>>
>>> 可以一次編輯多個語言嗎?
>>>
>>> 我今天才剛開始編輯,我是直接輸入中文,因為比較方便。
>>>
>>>
>>> On 7/21/12 7:29 PM, Yao Wei (魏銘廷) wrote:
>>>> openstreetmap.tw (會取 name:zh)
>>>>
>>>> 不過很久沒更新的樣子
>>>>
>>>> On Sat, Jul 21, 2012 at 6:27 PM, Timothy Wu <g39328006 at ym.edu.tw> wrote:
>>>>> 我看到地圖上中英文混用的情況
>>>>> 多國語言有什麼處理方式嗎?
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Talk-TW mailing list
>>>>> Talk-TW at openstreetmap.org
>>>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-TW mailing list
>>> Talk-TW at openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>
> _______________________________________________
> Talk-TW mailing list
> Talk-TW at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
--
李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
More information about the Talk-TW
mailing list