[Talk-TW] Tagging rule

李昕迪 Lee, Sin-di mcdlee at gmail.com
Sun May 13 13:09:51 BST 2012


各位 Mapper:

 5月5日 mapping party 正好 Arne 參與,討論了一些有關 tagging 的事情。今天才有空來公佈。

1. name =中文 (Eng)
    理由是這樣才能在被 database 撈進去

2. 「鐵路」不要用兩條 ways 去標記兩個鐵軌 (錯誤示範:東京車站)
  英語的習慣,站名是沒有 "station" 這個字的。
  台鐵車站只標示站名,不標示「台鐵」這兩個字,除非附近有其他服務的同名車站。
  高鐵車站和捷運車站則加註 HSR 和 MRT。

範例1:
 name = 大甲車站 (Dajia)
 name:zh = 大甲車站
 name:en = Dajia
範例2:
 name = 高鐵桃園站 (HSR Taoyuan)
 name:zh 高鐵桃園站
 name:en = HSR Taoyuan

3. 「公車」
  請自行開闢公車專用道,再依站牌位置切割。
 一個公車路線為一個 relation,其中將上述「公車專用道」列入 member,角色為 route。

4. 便利商店、銀行等連鎖店
 operator = 第一銀行/全家
 name = 大甲分行 / 雄二分店

5. 快炒店、夜市攤販等應該用 amenity = streetkitchen,而非 amenity = restaurant

6. 溫泉、檳榔攤、泡沫紅茶等特有 POI,去提出 proposal feature吧!




-- 
李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw


More information about the Talk-TW mailing list