[Talk-TW] 國旅卡特約商店 tagging schema 卡關

deng dongpo dongpo.deng at gmail.com
Wed Jan 2 10:01:57 GMT 2013


一種卡可以二種翻譯,奇觀!

做了一些survey,國旅卡的網站可以撈到資料,但只有住址,轉XY是一件麻煩的事。

http://210.61.215.13/NASApp/NTC/servlet/com.du.mvc.EntryServlet?Action=RetailerList&Type=GetFull&WebMode=text&RetlName=&Group=012&ZipCode=&Addr=&GMCC=&TCC=&RequestType=0

Group
002 基隆市
001 台北市
003 新北市
007 桃園縣
005 新竹市
006 新竹縣
008 苗栗縣
009 台中市
011 彰化縣
015 雲林縣
012 南投縣
013 嘉義市
014 嘉義縣
016 台南市
018 高雄市
020 屏東縣
028 屏東縣琉球鄉離島
004 宜蘭縣
022 花蓮縣
021 台東縣
029 台東縣綠島、蘭嶼
023 澎湖縣
025 連江縣
024 金門縣
026 南海諸島
027 釣魚台列嶼


dongpo

2013/1/1 李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee at gmail.com>:
> 交通部觀光局負責審店家
> 人事行政局負責登錄休假
>
> 兩個都是主管機關呀
>
> 在 2012年12月31日下午2:09,Timothy Wu <g39328006 at ym.edu.tw> 寫道:
>> Google 到的交通部跟人事行政局翻譯
>>
>> http://www.i-taiwan.nat.gov.tw/bilingual/bl_showworddetails.asp?WT=1&Query=%B0%EA%A5%C1%AE%C8%B9C%A5d
>>
>> Taiwan Traveler Card 跟 Travel Card
>>
>>
>> On 12/31/12 1:11 PM, 李昕迪 Lee, Sin-di wrote:
>>
>> 各位:
>>
>>  為了實現我在 SotM TW 上提到的國旅卡特約商店地圖,我幾經思索。
>>  依據 OSM 的慣例,應該是以 payment:<something>= yes, no [1] 這樣的形式表達
>>  最大的問題是我找不到官方公佈的英文名稱,只找到兩篇碩士論文翻做 Citizen travel card [2-3],似乎有些媒體沿用。
>>
>>  所以目前的方案有二:
>> 1. payment:國民旅遊卡 = yes, no
>> 2. payment:citizen_travel_card = yes, no
>>
>> 不知各位有什麼建議呢?
>>
>> [1] http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:payment
>> [2]
>> http://etds.lib.ncku.edu.tw/etdservice/view_metadata?etdun=U0026-0812200913344515
>> [3]
>> http://etds.lib.tku.edu.tw/etdservice/view_metadata?etdun=U0002-2607200515295800
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-TW mailing list
>> Talk-TW at openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>>
>
>
>
> --
> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
> _______________________________________________
> Talk-TW mailing list
> Talk-TW at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw


More information about the Talk-TW mailing list