[Talk-TW] iD editor 翻譯

李昕迪 Lee, Sin-di mcdlee於gmail.com
Thu 6月 13 03:50:34 UTC 2013


我在那上面看到兩位幫忙翻譯的朋友,分別是 hlaw 、 xavier114fch。

有寫信跟兩位聯繫,其中來自香港的 hlaw 有回應 (上個月了, sorry),他的意思是:main
branch的譯文,應純為翻譯,因此在翻譯時維持了通用性,即使是台灣用戶,也可編輯其他地方的道路。因此套用地區性的 tagging
標準於編輯器中也許未必合適。




李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee於gmail.com> 於 2013年5月11日下午9:47 寫道:

> 我的想法是 iD 如果設定是門檻比較低的編輯器,是不是給新手的障礙可以降低到不必一定要去看 Taiwan tagging 。
>
>
> Dennis Raylin Chen <b92612009於gmail.com> 於 2013年5月11日下午9:00 寫道:
>
> 這有個問題,像烏來那邊孝義產業道路,
>> 是台9甲,但道路品質很低的
>>
>> 2013/5/11 李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee於gmail.com>
>>
>>> https://www.transifex.com/projects/p/id-editor/
>>>
>>> 有一點想提出來討論一下,既然已經是 Chinese (Taiwan)了, Primary road, Secondary road,
>>> Tertiary road 這些詞彙是不是直接翻為「省道」、「縣道」和「鄉道」會更好呢?
>>>
>>> --
>>> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Talk-TW mailing list
>>> Talk-TW於openstreetmap.org
>>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>>>
>>>
>>
>
>
> --
> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
>



-- 
李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
-------------- 下一部份 --------------
抹去了一個 HTML 附加檔...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-tw/attachments/20130613/119cf240/attachment.html>


More information about the Talk-TW mailing list