[OSM-talk] Announcing name searches for OSM
Daniel Fischer
df.osm at erinye.com
Tue May 8 11:51:45 BST 2007
David Earl wrote:
> The first and last are already there. I have Ø as O at present (some
> Danish
> colleagues had in the past described Ø to me as an entirely separate letter
> that didn't have a direct equivalent, but from what you say, they were
> wrong)
No, they're right, it is absolutely a letter of its own just like the
German umlauts and the ß are letters of their own. They all evolved from
ligatures of two letters, so that's why they're usually transliterated
as a sequence of two letters. It doesn't mean they're not separate. In
fact if you take into account German collation rules, Danish special
letters are more letters of their own than German special letters, and
Austrians treat their umlauts better than Germans do :-)
By the way, one reason you can find places in Århus that have Aarhus in
their name is that the letter å was only added to the Danish alphabet in
1948. So some places that are older than that kept their old names, and
some people who like aa better than å are also still using aa. One
example of this is the town of Aalborg, which first got its name changed
to Ålborg in 1948 but reverted to Aalborg in 1984.
> However, I worked out during my sleep how to manage more than one
> alternative like this, so I'll be able to make
> Koln (for convenience on non accented keyboards) and Koeln (for precision)
> match Köln for example
Note that specifically in German, writing Koln instead of Köln is
actually wrong. Just in case you need a reason to support both, of
course anyone speaking a language without these characters will likely
try the closest character he knows instead so this should be supported
absolutely. We even do this to foreign words that are officially part of
the language including their special letters, like writing "cafe" has
become popular in both English and German and is probably done in other
languages too.
Daniel
More information about the talk
mailing list