[OSM-talk] Cross-renderer tag support, now with OSMdoc!

John Smith deltafoxtrot256 at gmail.com
Sun Dec 20 13:00:52 GMT 2009


2009/12/20 Martin Koppenhoefer <dieterdreist at gmail.com>:
> this is already tried at the editor level (e.g. JOSM Presets), but also has
> some limits:
> - there is not an English word for all words in all other languages (an
> example we had some time ago on the German ML: "Schloss" and "Burg" which
> translate both to "castle" in English)
> - the same word can have different meanings (or be slightly different in
> meaning), or has (generally) different implications in other countries (e.g.
> Bar, Pub).

Yes, I realise this, in the case of regional/cultural variations there
would be no translation I guess, but what happens now when there is no
automatic translation?

> I don't speak any really "different" language like chinese or zulu, but I'm
> sure the differences there are even greater than with German or Italian and
> English (which belong more or less to a very similar culture compared to
> chinese). Even with "English" there are differences between US English,
> Brit-English, Irish, Aussie-English, ...

Some have claimed Aussie is it's own language ;)




More information about the talk mailing list