[OSM-talk] Transcription and "internationalization" in place names
Stephan Knauss
osm at stephans-server.de
Mon Apr 16 05:33:44 BST 2012
Claudius writes:
> Also in Algeria, Libya and some other countries of the Maghreb the double
> name tagging has recently gained momentum, probably due to some remote
> mappers that cannot read arabic script and wanted to be able to read the
> map. Still the primary langauge in all those countries remains Arabic
> written in the arabic script.
When the crisis in Libya started to heat up I was asked if I could provide
bilingual rendering which is still online on http://libya.osm-tools.org/
Is this of use for anybody? If no one cares for the bilingual rendering I
might stop serving the map as my machine is quite small.
If now even mapquest is providing bilingual rendering then having mine
might be obsolete by now.
I will still continue with the thaimap.osm-tools.org for Thailand and the
surrounding asian countries. That map required a bit more tweaking of the
style to get readable names (the fontsize on osm.org is way too small)
Stephan
More information about the talk
mailing list