[OSM-talk] Transcription and "internationalization" in place names

Stephan Knauss osm at stephans-server.de
Mon Apr 16 05:33:44 BST 2012


Claudius writes: 

> Also in Algeria, Libya and some other countries of the Maghreb the double 
> name tagging has recently gained momentum, probably due to some remote 
> mappers that cannot read arabic script and wanted to be able to read the 
> map. Still the primary langauge in all those countries remains Arabic 
> written in the arabic script.

When the crisis in Libya started to heat up I was asked if I could provide 
bilingual rendering which is still online on http://libya.osm-tools.org/ 

Is this of use for anybody? If no one cares for the bilingual rendering I 
might stop serving the map as my machine is quite small.
If now even mapquest is providing bilingual rendering then having mine 
might be obsolete by now. 


I will still continue with the thaimap.osm-tools.org for Thailand and the 
surrounding asian countries. That map required a bit more tweaking of the 
style to get readable names (the fontsize on osm.org is way too small) 

Stephan



More information about the talk mailing list