[OSM-talk] Transcription and "internationalization" in place names

Maarten Deen mdeen at xs4all.nl
Mon Apr 16 08:54:26 BST 2012


On 2012-04-16 08:32, Claudius wrote:
> Am 16.04.2012 06:33, Stephan Knauss:
>> When the crisis in Libya started to heat up I was asked if I could
>> provide bilingual rendering which is still online on
>> http://libya.osm-tools.org/
>> Is this of use for anybody? If no one cares for the bilingual 
>> rendering
>> I might stop serving the map as my machine is quite small.
>> If now even mapquest is providing bilingual rendering then having 
>> mine
>> might be obsolete by now.
>
> Your rendering is a very good example showing where the duplication
> takes place if multiple scripts are entered into the primary 
> name-tag.
> e.g. west of Tripoli you see the place node for "Surman" showing the
> English name three times.
> I think with the availability of the MapQuest rendering and the
> recent decrease in interest in mapping Libya you might consider
> turning your's off.
> I did use it quite heavily a while ago though. Thanks for that.

Surman seems to be a bug. The name tag is "Surman صرمان Surman".

Wouldn't it be an idea to tag the name in the characterset of the 
country and have the renderer decide whether or not to render a name:en 
tag with the name tag? I don't know if the renderingrules allow such a 
decision to make. After all, the renderingrules decide how the map looks 
like, and I can understand if countries that do not use latin script 
want to render a "latin-clean" map.
And: do not tag for the renderer. Entering names twice is tagging for 
the renderer.

Maarten




More information about the talk mailing list