[OSM-talk] Dialects of English | Re: iD influencing tagging
Yuri Astrakhan
yuriastrakhan at gmail.com
Wed Apr 10 15:19:06 UTC 2019
Excellent point Rory, thx. We can already enter tag description in data
items in many English variants, e.g. Patois or Canadian or even Old English
:), and iD editor will automatically get the right one when showing tag
info. There is now a discussion on how to region-limit tags too (this is
different from "language-limiting" we have now, that needs to go away).
* a 2 min video on how to add descriptions -
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Data_items
* amenity=college data item https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Item:Q4763
On Wed, Apr 10, 2019 at 5:24 AM Rory McCann <rory at technomancy.org> wrote:
>
> A better example might be "college", which has different meanings in
> different dialects of English, or "gallon" or "football"
>
> I don't think there is a solution this, except better localization of
> software. Or we all just switch to Esperanto or Irish or something.
>
> If you want real fun, just talk about "tabling an agenda item" đ
>
> On 08/04/2019 18:32, Yuri Astrakhan wrote:
> > Martin, thanks for explanation, but my point still stands -- in tags, we
> > treat words not at their own meaning, but as IDs that represent some
> > agreed concepts. The German wiki page has a warning about
> > "evangelical", so it is likely not all German-speaking mappers are aware
> > of the distinction, or know English well enough to know this. The same
> > applies to highways - "highway" the word has different meaning in
> > different regions, whereas "highway" the OSM tag should have just a
> > single meaning that's clear to every mapper and every consumer.
> >
> > On Mon, Apr 8, 2019 at 3:50 AM Martin Koppenhoefer
> > <dieterdreist at gmail.com <mailto:dieterdreist at gmail.com>> wrote:
> >
> >
> >
> > sent from a phone
> >
> > > On 7. Apr 2019, at 22:23, Yuri Astrakhan <yuriastrakhan at gmail.com
> > <mailto:yuriastrakhan at gmail.com>> wrote:
> > >
> > > A good example is "denomination=evangelical" -- German speakers
> > should not use it for "evangelisch" which stands for
> > denomination=protestant. The word may be the same, but we treat
> > "evangelical" as an ID for a specific meaning, rather than reflect
> > local language customs.
> >
> >
> > actually âevangelicalâ translates in German to âevangelikalâ, which
> > doesnât seem to be very confusing. Someone thinking it means
> > âevangelischâ is likely mapping in a domain s/he isnât acquainted
> with.
> >
> > Cheers, Martin
> >
> >
> > _______________________________________________
> > talk mailing list
> > talk at openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
> >
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/attachments/20190410/512886c0/attachment.html>
More information about the talk
mailing list