[OSM-talk] handling street names in speech

Stefan Baebler stefan.baebler at gmail.com
Tue Jul 16 17:01:01 UTC 2019


I think IPA (https://en.m.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_Alphabet
) would address that problem, but that would require many more tags, which
are not trivial for mappers to write.

Br,
Štefan


V tor., 16. jul. 2019 17:55 je oseba Colin Smale <colin.smale at xs4all.nl>
napisala:

> The reason for wanting to expand abbreviations in OSM is surely to avoid
> ambiguity, not specifically to aid pronunciation or recognition. In the
> case of "1e ..." in a certain language context, would that not be
> unambiguous? Would a speech synthesiser not know how it should be spoken in
> its working language?
>
> Slight digression: The question does arise of which rules to use to
> pronounce foreign names. If I am in Warsaw for example and my satnav
> started pronouncing street names in pure Polish I might not recognise any
> of them (apologies to any Poles in the audience). But how would it speak
> such that I would recognise it, if I was looking for a string with loads of
> Ws and Zs that means nothing to me? Use English rules to pronounce a Polish
> word?
>
> On the other hand, if I was in Paris, I would expect it to use French
> rules, because I understand French and using English rules would sound
> weird although it might well give a lot of laughs...
>
>
>
> On 2019-07-16 17:36, John Whelan wrote:
>
> This approach I like.  Name:expanded perhaps?
>
> To go back to earlier ideas.
>
> Expanding the name sounds sensible but unfortunately the street signs are
> posted with the abbreviation and some local mappers have a what is on the
> sign goes in the map mentality.  Also we have had discussions about street
> names in Canada before and the decision was what the municipality declares
> the street name is correct.  That was to do with either "rue Sparks" or
> should it be "Rue Sparks" in Quebec it would be one way but in Ontario the
> other.
>
> Thoughts
>
> Thanks John
>
> Colin Smale wrote on 2019-07-16 11:30 AM:
>
> On 2019-07-16 16:54, John Whelan wrote:
>
> One or two are problematic usually as the street name is an
> abbreviation.    For example 1e Avenue in French meaning First Avenue.
>
> Any suggestions on how these should be handled?  This particular
> application is aimed at partially sighted people but I feel we should be
> able to come up with a generic solution.
>
> Some kind of phonetic (IPA?) representation would be the ultimate generic
> solution. Here in NL (and I guess in many other countries) there are street
> names which are partially or entirely in other languages, and the
> expectation is that they are pronounced as such. For example, Boeing Avenue
> would sound completely weird if it were pronounced according to Dutch
> rules. Truly multi-lingual countries like Belgium and Switzerland should be
> able to make use of name:XX.
>
> If we had name:XX:ipa=* we would have a place to put it, but the client
> app would need to have a way of turning that into sounds. It will only be
> needed if the pronunciation deviates from the standard for the language in
> question, but speech synthesisers are never perfect and often make
> mistakes....
>
>
> https://english.stackexchange.com/questions/264239/is-there-any-online-tool-to-read-pronounce-ipa-and-apa-written-words
>
> Of course we will also need a way of entering IPA symbols....
>
>
>
>
> _______________________________________________
> talk mailing listtalk at openstreetmap.orghttps://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
>
>
> --
> Sent from Postbox <https://www.postbox-inc.com>
>
> _______________________________________________
> talk mailing list
> talk at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk/attachments/20190716/5f98931d/attachment-0001.html>


More information about the talk mailing list