[HOT] LearnOSM - updates

Yantisa Akhadi yantisa.akhadi at hotosm.org
Wed Jan 28 10:48:23 UTC 2015


Hi Cristiano,

We have been using Transifex in the past couple of years as a translation
platform for InaSAFE documentation, as Kate mentioned previously. In our
experience we found several problems with how it was not suitable to
translate long text or paragraph since it was splitted into several part of
text strings. Therefore when several people translate/validate these text
strings they would lose the context of the whole paragraph, and translate
only in the context of those strings. In result, made it a bit awkward to
read.

We are currently planning to change into something similar/same with
LearnOSM translation workflow, since a translator able to read the whole
paragraph and translate based on that context.

Best,

*Yantisa Akhadi (Iyan)*
*Humanitarian OpenStreetMap Team*
Tel: +62 81 5787 03388  Email: yantisa.akhadi at hotosm.org
hot.openstreetmap.org | openstreetmap.id

On Wed, Jan 28, 2015 at 4:15 AM, Cristiano Giovando <
cristiano.giovando at hotosm.org> wrote:

> I found this [1]...  Transifex comes highly recommended and is free
> for open source projects [2]. Is there a reason not to move the
> LearnOSM translation there?
>
>
> [1]
> https://www.transifex.com/projects/p/humanitarian-openstreetmap-team/resource/learnosmorg/
> [2] https://www.transifex.com/customers/open-source/
>
>
> On Tue, Jan 27, 2015 at 12:49 PM, althio <althio.forum at gmail.com> wrote:
> > Cristiano, Hrvoje, Michael,
> >
> > I have been working with Nick on the translation workflow of LearnOSM.
> >
> > We are very much aware that it is not easy to find the sections that need
> > some work. Even more so when it is only part of an already existing page.
> > Of course if you are interested you can contact the LearnOSM team. We
> might
> > have a rough idea of the status for your language and provide assistance.
> > learnosm at hotosm.org or
> > on GitHub at http://github.com/hotosm/learnosm
> >
> > We are trying to review the content and the structure to find better
> ways,
> > eg. to handle statuses like untranslated, in progress, outdated,
> translated.
> > You can provide ideas and feedback, just look for our recent activity on
> > GitHub or drop an email.
> >
> > Unfortunately this is far from done and we still have to review with the
> > potential translators what needs to be done case by case. We hope the
> future
> > will be smoother for our translators and us!
> >
> > althio - LearnOSM
> >
> >
> > _______________________________________________
> > HOT mailing list
> > HOT at openstreetmap.org
> > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
> >
>
>
>
> --
> Cristiano Giovando
> Technical Project Manager
> Humanitarian OpenStreetMap Team
> cristiano.giovando at hotosm.org
> http://hot.openstreetmap.org
>
> _______________________________________________
> HOT mailing list
> HOT at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/hot
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/hot/attachments/20150128/f78d4a17/attachment.html>


More information about the HOT mailing list