[josm-dev] Trouble translating JOSM: Same strings used in different places
Ævar Arnfjörð Bjarmason
avarab at gmail.com
Sat Feb 21 19:42:48 GMT 2009
On Sat, Feb 21, 2009 at 7:24 PM, Dirk Stöcker
<openstreetmap at dstoecker.de> wrote:
> On Sat, 21 Feb 2009, Ævar Arnfjörð Bjarmason wrote:
>
>> I've been translating JOSM into Icelandic which is mostly going fine,
>> but I'm having some trouble where the same strings e.g. "Edit" are
>> used in entirely different contexts in the application. This might be
>> OK in some languages but not in others.
>
> What are the places which should be different?
To name one example I'd like to translate the "Edit" menu (next to
"File" and "View") as "Sýsl" and the "Edit" button in the
"Properties/Memberships" dialog as "Breyta".
That's just one example though, but if you look through strings in
launchpad you'll see various places where "Located in" contains more
than one source file or more than one location. For my purposes most
of these are fine as they are, but sometimes it becomes impossible to
translate the interface without inserting grammatical errors or
nonsensical messages when the same string is used in multiple
locations.
More information about the josm-dev
mailing list