[Osmf-talk] Translations of the ODBL
David Ellams
dave.ellams at dunelm.org.uk
Mon Jul 26 11:06:36 UTC 2010
It is the human-readable summary of CC-BY-SA 2.0 that has a translation,
not the full licence (as far as I can see).
Human-readable summary:
http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/
Full licence:
On Mon, 26 Jul 2010 12:33 +0200, "Klaus Gassner" <k_gassner at web.de>
wrote:
> Hi!
>
> >3. The current license, CC-BY-SA, does not have official translations
> >either. There are localized versions issued by Creative Commons, but the
> >binding text is always the English one.
>
> If we can provide translations at the same level of confidence as they
> can be found for the CC licence, this would solve the issue. It should
> just be a text that does not have to start with a disclaimer.
>
> >I think it would be sufficient if a small number of people in the German
> >(or other national) community check the translation and publicly say
> >that they believe it to be correct. Any difference in meaning so subtle
> >that it cannot be detected by them would also be overlooked by people
> >reading the license.
>
> If a number of people state that the translation is accurate and that
> statement is also supported by the OSMF asking for a decision, that would
> be enough.
> That support could be silent - a link to the translation and no
> disclaimers would be sufficient.
>
> bye
> Klaus
> ___________________________________________________________
> WEB.DE DSL ab 19,99 Euro/Monat. Bis zu 150,- Euro Startguthaben und
> 50,- Euro Geldprämie inklusive! https://freundschaftswerbung.web.de
>
> _______________________________________________
> osmf-talk mailing list
> osmf-talk at openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/osmf-talk
>
More information about the osmf-talk
mailing list