[Osmf-talk] Translations of the ODBL

Emilie Laffray emilie.laffray at gmail.com
Tue Jul 27 10:59:08 UTC 2010


On 27 July 2010 08:00, Frederik Ramm <frederik at remote.org> wrote:

> Hi,
>
>
> Harald Richter wrote:
>
>> The problem is not only a translation of the Licence but also the
>> "Vereinbarung für Mitwirkende" when creating a new OSM account.
>> The user has the options french, italian and ROW.
>>
>
> There is a translation of the contributor terms into German here:
>
>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Open_Database_License/Contributor_Terms
>
> It is not a legally binding translation so isn't linked to in the signup
> process. Why and how the French and Italian versions ended up there I don't
> know; perhaps Germans can legally sign an English-language contract but
> Frenchmen and Italians cannot?
>

As Tom mentioned, there are laws preventing an English only language
contributor terms in France and Italy. For France at least (don't know about
Italy), the contributor was translated by a French lawyer and corrected to
match the legal obligations in France.

Emilie Laffray
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/osmf-talk/attachments/20100727/e171883a/attachment.html>


More information about the osmf-talk mailing list