[Tagging-fr] Traduction littérale de noms de gares japonaises

Johnparis okosm at johnfreed.com
Mer 11 Juil 07:08:05 UTC 2018


Bonjour,

Il y avait déjà une discussion sur le changeset :

"Je partage vos doutes, et c'est pourquoi je n'ai pas généralisé cette
saisie. Et pourtant, je souhaiterais que la traduction littérale soit
facilement accessible dans OSM. Va-t-il falloir envisager une base externe,
ou un autre tag ?"

Moi je pense qu'il faut les supprimer, mais pour une autre raison : le
droit d'auteur. Plus précisement, l'auteur du blog n'a pas placé sa
traduction dans le domaine publique, alors OSM n'a pas le droit de copier
les donées.

Cordialement,

John


2018-07-11 5:31 GMT+02:00 Kuredant Kuredant <kuredant at gmail.com>:

> Bonjour à tous,
>
> Un utilisateur a ajouté l'année dernière des tags name:fr sur certaines
> gares tokyoïtes, en traduisant de manière littérale leur nom japonais.
> Voici le changeset en question :
> https://www.openstreetmap.org/changeset/49287054
>
> Ces traductions proviennent apparemment d'un article de blog
> (http://furomaju.blogspot.fr/2017/05/toutes-les-gares-
> japan-railways-du.html).
> Elles n'ont pas vraiment de sens et peuvent poser problème par exemple à
> un utilisateur français cherchant la gare de Shinjuku, qui verra à la
> place « Les nouveaux logements ».
>
> Pensez-vous qu'il vaudrait mieux les supprimer ou les déplacer sur un
> autre tag ?
>
> _______________________________________________
> Tagging-fr mailing list
> Tagging-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging-fr
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging-fr/attachments/20180711/814383ea/attachment.html>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Tagging-fr