[Tagging] iD Editor - unclear translations ( QA ) - 2018Oct

Imre Samu pella.samu at gmail.com
Sat Oct 6 10:43:53 UTC 2018


the google  sheet is not perfect
better link for view:
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1DNNuPjjnp6oOXLS2Wtrn__NdCtFN7wy7Lvdm7K1bES0/edit?usp=sharing



Imre Samu <pella.samu at gmail.com> ezt írta (időpont: 2018. okt. 6., Szo,
12:39):

> > think these unclear translations come from the fact different languages
> make a different split in the world.
> >  As an example, in Spanish we have many different words (bar, mesón,
> restaurante, cantina, café, cafetería, chiringuito,  pub/bar de copas,
> cervecería, bodeguilla, whiskería, taberna,  txoko, peña)
> > for what english splits into bar/restaurant/pub/café.
> >Bars are for Spanish language what snow is for inuit language...
>
> agree,  there are lots of cultural problems,   translating is not easy.
>
> my aim to create a better translation for every language.   Because clear
> translation -> better data quality
>
> for example  - "*words with multiple meanings" *
> imho: there should be a better translation for showing the differences
> between the  *amenity=bank vs amenity=bench *
>
> es ( Spanish ) - imho:  the editors can see the differences
>
> es *"Banco" *                    -  Bank amenity/bank amenity=bank
> es *"Banco / Asiento"*    -   Bench amenity/bench amenity=bench
>
>
> but in this cases, I am not sure, that everybody sees the differences:
>            ca ( Catalan, Valencian )
>
> ca "Banc"    -  Bank amenity/bank amenity=bank
> ca "Banc"    -  Bench amenity/bench amenity=bench
>
> gl ( Galician )
> gl "Banco"  -  Bank amenity/bank amenity=bank
> gl "Banco"  - Bench amenity/bench amenity=bench
>
> eu ( Basque ) - added yesterday - not in the sheet
> eu  "Banku"   -  Bank amenity/bank amenity=bank
> eu  "Banku"  -   Bench amenity/bench amenity=bench
>
>
> imho:
> - The problem, that the translators don't have a tool to detect these
> problems.
> - (in Hungary)  The hardcore OSM mappers don't use iD editor  - They
> prefer JOSM, so very hard to detect translation problems.
>
>
> best,
>  Imre
>
>
>
>
> José G Moya Y. <josemoya at gmail.com> ezt írta (időpont: 2018. okt. 6.,
> Szo, 9:26):
>
>> I think these unclear translations come from the fact different languages
>> make a different split in the world. As an example, in Spanish we have many
>> different words (bar, mesón, restaurante, cantina, café, cafetería,
>> chiringuito,  pub/bar de copas, cervecería, bodeguilla, whiskería,
>> taberna,  txoko, peña) for what english splits into
>> bar/restaurant/pub/café. Bars are for Spanish language what snow is for
>> inuit language...
>>
>> Obviously the Spanish team is not interested in creating new categories
>> as "amenity:meson: a dirty bar that also serves as cheap restaurant where
>> you can drop olive kernels and prawn carcasses straight into the ground."
>> or "amenity:chiringuito: a kiosk in the seashore where cheap food and drink
>> is served at incredibly expensive prices."
>> .
>> But some users are interested in making these differences.
>>
>> Regards,
>>
>> José.
>>
>>
>>
>>
>> El vie., 5 oct. 2018 a las 23:52, Imre Samu (<pella.samu at gmail.com>)
>> escribió:
>>
>>> extra:
>>>
>>> Languages - sorted by FREQ of unclear translations :  ( descending )
>>> *     61 tr
>>> *     59 he
>>> *     50 uk
>>> *     40 da
>>> *     38 it
>>> *     36 ro
>>> *     30 is
>>> *     29 pl
>>> *     27 lt
>>> *     26 ast
>>> *     25 ca
>>> *     24 zh-TW
>>> *     21 no
>>> *     21 fi
>>> *     20 vi
>>> *     20 sl
>>> *     20 ko
>>> *     20 gl
>>> *     20 el
>>> *     19 lv
>>> *     18 hr
>>> *     18 fa
>>> *     18 ar
>>> *     16 sv
>>> *     16 mk
>>> *     16 et
>>> *     14 sr
>>> *     14 sk
>>> *     14 ru
>>> *     12 zh-HK
>>> *     12 zh
>>> *     12 pt-BR
>>> *     12 pt
>>> *     12 es
>>> *     11 zh-CN
>>> *     10 nl
>>> *     10 id
>>> *     10 de
>>> *     10 af
>>> *      8 ta
>>> *      6 hu
>>> *      6 eo
>>> *      4 so
>>> *      4 ja
>>> *      4 dv
>>> *      4 cs
>>> *      4 bs
>>> *      2 te
>>> *      2 ms
>>> *      2 ckb
>>> *      2 bn
>>> *      2 bg
>>>
>>> Imre
>>>
>>>
>>> Imre Samu <pella.samu at gmail.com> ezt írta (időpont: 2018. okt. 5., P,
>>> 23:00):
>>>
>>>> Hi,
>>>> I have created an experimental QA report about the same/unclear
>>>> translations.
>>>> and now about ~450 unclear translations pair detected.
>>>>  ( same translations AND different osm keys! )
>>>>
>>>> if you know any language - please check!    ( discuss in your local osm
>>>> list! )
>>>>
>>>> Current status ( you can edit the "C" column  - if you fixed )
>>>>
>>>> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1DNNuPjjnp6oOXLS2Wtrn__NdCtFN7wy7Lvdm7K1bES0/edit?usp=sharing
>>>>
>>>> comment:
>>>>
>>>> presetKey =  tags0+tags1+tags2 + ... tags4
>>>> If you want to understand iD Editor presets
>>>> *
>>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/data/presets/README.md
>>>> *
>>>> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating
>>>> this is related to: https://github.com/openstreetmap/iD/issues/5323
>>>>
>>>> Example:
>>>>
>>>> hr Fakultetsko zemljište College Grounds amenity/college
>>>> hr Fakultetsko zemljište University Grounds amenity/university
>>>> hr Groblje Cemetery landuse/cemetery
>>>> hr Groblje Graveyard amenity/grave_yard
>>>> hr Knjižara Book Store shop/books
>>>> hr Knjižara Stationery Store shop/stationery
>>>> hr Krojač Tailor shop/tailor
>>>> hr Krojač Dressmaker craft/dressmaker
>>>> hr Odmorište Rest Area highway/rest_area
>>>> hr Odmorište Service Area highway/services
>>>> hr Travnjak Grassland natural/grassland
>>>> hr Travnjak Grass landuse/grass
>>>> hr Uspornik Speed Bump traffic_calming/bump
>>>> hr Uspornik Speed Hump traffic_calming/hump
>>>> hr Vinarija Wine Shop shop/wine
>>>> hr Vinarija Winery craft/winery
>>>> hr Zgrada fakulteta College Building building/college
>>>> hr Zgrada fakulteta University Building building/university
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> or
>>>>
>>>>
>>>> it Campo da bocce Bowling Green leisure/pitch/bowls
>>>> it Campo da bocce Boules/Bocce Court leisure/pitch/boules
>>>> it Campo da gioco Sport Pitch leisure/pitch
>>>> it Campo da gioco Recreation Ground landuse/recreation_ground
>>>> it Capanno Shed building/shed
>>>> it Capanno Hut building/hut
>>>> it Cimitero Graveyard amenity/grave_yard
>>>> it Cimitero Cemetery landuse/cemetery
>>>> it Dormitorio Dormitory building/dormitory
>>>> it Dormitorio Homeless Shelter amenity/social_facility/homeless_shelter
>>>> it Foresta Wood natural/wood
>>>> it Foresta Forest landuse/forest
>>>> it Fotografo Photographer craft/photographer
>>>> it Fotografo Photography Store shop/photo
>>>> it Garage Garage building/garage
>>>> it Garage Garages building/garages
>>>> it Girello Play Roundabout playground/roundabout
>>>> it Girello Basket Spinner playground/basket_spinner
>>>> it Lavanderia Dry Cleaner shop/dry_cleaning
>>>> it Lavanderia Laundry shop/laundry
>>>> it Negozio Shop shop
>>>> it Negozio Retail Building building/retail
>>>> it Negozio di elettronica Electronics Store shop/electronics
>>>> it Negozio di elettronica Radio/Electronic Component Store
>>>> shop/radiotechnics
>>>> it Sartoria Dressmaker craft/dressmaker
>>>> it Sartoria Tailor shop/tailor
>>>> it Scivolo Slide playground/slide
>>>> it Scivolo Water Slide attraction/water_slide
>>>> it Serra Greenhouse Horticulture landuse/greenhouse_horticulture
>>>> it Serra Greenhouse building/greenhouse
>>>> it Stadio Stadium leisure/stadium
>>>> it Stadio Stadium Building building/stadium
>>>> it Teleferica Goods Aerialway aerialway/goods
>>>> it Teleferica Zip Wire playground/zipwire
>>>> it Tombino Manhole manhole
>>>> it Tombino Storm Drain manhole/drain
>>>> it Vivaio Garden Center shop/garden_centre
>>>> it Vivaio Plant Nursery landuse/plant_nursery
>>>>
>>>>
>>>> Best,
>>>>  Imre
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>> Tagging mailing list
>>> Tagging at openstreetmap.org
>>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>>>
>> _______________________________________________
>> Tagging mailing list
>> Tagging at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/attachments/20181006/8339f8f3/attachment-0001.html>


More information about the Tagging mailing list