[Talk-br] Excesso de tertiary em Porto Alegre

Fernando Trebien fernando.trebien em gmail.com
Sábado Agosto 31 06:17:30 UTC 2013


Revisei agora essas sugestoes. Ficou na fila pra discutir/confirmar o seguinte:

* Park: talvez a traducao recomendada (aquela que apareceria em
aplicacoes que soh suportam 1 traducao, ao contrario do iD) seria algo
como "praca/parque", que tal? Jah que e tao usado para pracas.

* Floresta vs bosque, nativo vs manejado: uma traducao possivel eh:
  - Wood = floresta nativa
  - Forest = floresta manejada

Acho que assim talvez os bosques (tipicamente menos densos) acabem nao
sendo mapeados.

* Viaduto vs ponte: ok, entao era o que eu suspeitava, vamos divergir
do significado original e aplicar o significado literal em portugues,
certo? Pra mim faz pouca diferenca (vejo pouca utilidade em
distingui-los).


2013/8/23 Nelson A. de Oliveira <naoliv em gmail.com>:
> Está bom.
>
> Em "Aspectos subjetivos e filosóficos" eu também colocaria para não
> duplicar nós que contenham a mesma informação que as áreas.
> Por exemplo, já vi muitas vezes a pessoa criando um polígono com
> leisure=park + name=Praça Tal e também colocando um nó com as mesmas
> tags.
>
> Em farmland talvez poderia dizer que é um termo mais genérico para
> "fazenda" (já que existe uma classificação para plantações de árvores
> frutíferas, por exemplo -
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:landuse=orchard)
>
> "forest" poderia ser dada uma ênfase maior ao uso comercial da área
> (ou onde teve ação do homem).
> Floresta nativa vai ser natural=wood enquanto florestas de
> reflorestamento ou de uso comercial (pinheiros, por exemplo), vão ser
> landuse=forest.
> De forma geral, natural=* é tudo o que é natural da natureza, sem ação
> do homem, enquanto que landuse=* existe ação do homem.
> Tem como de alguma forma encaixar isso?
>
> No "park", não poderia dar um exemplo de "praças"? (já vi muita gente
> achar que "park" é apenas "parque de diversão" e acabam utilizando só
> landuse=grass)
>
> Na parte de places, talvez poderíamos unir o começo que está em
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Key:place ?
> (só como observação, originalmente o place= foi concebido como
> classificação do tamanho de cidades (onde não se tinha o número exato
> da população); por isso é utilizado como um indicador de tamanho e não
> de classificação oficial)
>
> "Viaduto" e "ponte" eu diferenciaria o primeiro por evitar
> interrupção/cruzamento de trânsito (uma rua por cima da outra para
> evitar o cruzamento delas, por exemplo).
> Pontes passando por cima de ruas, trilhos ou passarelas de pedestre
> seriam "viadutos" portanto (enquanto que pontes passando por cima de
> rios, vales, etc seriam de fato "pontes").
> É a classificação que eu utilizo.
>
> O motel pode ser tanto amenity=love_hotel quanto tourism=motel,
> principalmente em estradas (onde algumas pessoas utilizam o motel como
> um hotel, para dormir apenas). Eu geralmente coloco as duas tags
> nesses casos.
>
> E não seria interessante também ter um lugar com exemplos reais de uso
> das tags? Uma coisa bem rápida e prática.
> Por exemplo, a pessoa quer saber como que inclui uma lotérica (e nessa
> página ou seção teriam as tags que devem ser utilizadas para isso).
>
> _______________________________________________
> Talk-br mailing list
> Talk-br em openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-br



-- 
Fernando Trebien
+55 (51) 9962-5409

"The speed of computer chips doubles every 18 months." (Moore's law)
"The speed of software halves every 18 months." (Gates' law)



Mais detalhes sobre a lista de discussão Talk-br