[Talk-ca] Some french translation advice
Daniel Begin
jfd553 at hotmail.com
Sat Jan 21 22:53:03 GMT 2012
Bonjour Tyler,
I don't know the best practices about naming roads when a road is not really
named like "Tyler Gunn Trunk Highway". I prefer not adding any name tag when
the name tag would actually be a combination of other tags and context as
you suggest...
Context: with few exceptions, all Canadian roads are provincial or municipal
tag highway=trunk
tag ref=99
then, a "name=Provincial Trunk Highway 99" tag seems a bit artificial for
me.
However, to answer your questions
- Provincial Trunk Highway XY: As there is no real translation for trunk in
this context, so I would suggest "route provinciale XY"
- Provincial Road XYX: I would suggest "route provinciale XYX"
Best regards
Daniel
-----Original Message-----
From: Tyler Gunn [mailto:tyler at egunn.com]
Sent: January-11-12 10:53
To: Talk-CA OpenStreetMap
Subject: [Talk-ca] Some french translation advice
I'm working on a JOSM plugin to help rename/reclassify provincial
roads and provincial trunk highways in Manitoba in the Canvec data.
The goal is to enforce a common naming for PRs and PTHs in MB.
Generally, highways with ref=0-99 are considered "Provincial Trunk
Highways", and as such I've got the following names:
EN: Provincial Trunk Highway XY
FR: route provinciale à grande circulation XY
Generally, highways with ref>99 are considered "Provincial Roads", as
as such I've got the following names:
EN = Provincial Road XYX
FR = route provinciale secondaire XYZ
These are the french translations I could come up with, given my very
limited understanding of the French language.
Could someone proof these for me and let me know if I'm completely off base?
Thanks,
Tyler
_______________________________________________
Talk-ca mailing list
Talk-ca at openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ca
More information about the Talk-ca
mailing list