[Talk-cz] německé, v reálu nepoužívané názvy - patří do name:de? old_name:de? Jinam?

Jan Martinec jan na martinec.name
Čtvrtek Červen 29 14:46:57 UTC 2017


On 06/29/17 15:55, jzvc wrote:
> Dne 29.6.2017 v 14:57 Jan Martinec napsal(a):
>> Ahoj,
>>
>> omylem jsem si přepnul OsmAnd do němčiny...a skoro jsem se nemohl
>> zorientovat - Brückchen U-Bahn, kde to je? Sjezd na Königsaal, kam? ;)
>>
>> Neboli - většina místních jmen existuje v češtině a v němčině, ale
>> německé názvy se mimo historický úzus prakticky nevyskytují (obdobně
>> jako se už téměř nepoužívá český název Saská Kamenice a.k.a.
>> Karl-Marx-Stadt ;)), natož v terénu. Jinými slovy, existuje pár měst,
>> kde se ten německý název používá (Brünn, Pilsen, Budweis, Prag - obvykle
>> tam, kde je fonetická i vizuální podobnost s českým), ale šipku na
>> Neuhaus, na Freudenthal ani na Reichenberg jsem už nezažil.
>> Podle OSM ale takto _značená_ místa existují, viz Overpass:
>
> Cus,
>
> bacha na to, tyhle nazvy asi nevyplnuje nikdo z cech, ale nemci, a ti je
To si právě nejsem úplně jist; vlastně mě k tomu přivedla vlna editací 
místních z talk-cz, kdy hromada StČ obcí dostala _nějaké_ německy 
znějící názvy, které občas ani nesedí k těm historickým. Tomu pak 
nebudou rozumět ani ti Němci (ani Rakušáci ;)).

> na svych mapach trebas bezne maji. V nemecku taky nenajdes ceduli
> "Drazdany" ... Pripadne v rakousku "Solnohrad",
Dočetl jsi to, nebo reaguješ jen reflexně na ten první odstavec? 
(Mimochodem, právě v tom Německu _najdeš_ i cedule "Liberec", byť by 
jakoby správně měli mít "Reichenberg"; striktně logická správnost i v 
tomto případě ustupuje před reálným územ)

> presto to jsou proste
> historicky a dlouhodobe pouzivane nazvy.
Viz zbytek toho mailu. Ano, jsou historický - některý, a to je v 
pořádku. Přejmenovávat stanice metra na přetlumočený názvy a dělat z 
metra U-Bahn není ani historický, ani dlouhodobě používaný, ba ani užitečný.
 >> - neexistující infrastrukturní názvy netagovat vůbec. To je případ
 >> té stanice pražského U-Bahnu jménem Brückchen
 >> Obdobně dálniční sjezdy etc.: sice je to podle historických názvů,
 >> ale ten objekt má jedno uživané jméno, a to v češtině; "in 200 Meter
 >> Ausfahrt Aussig nehmen" nikomu nepomůže, protože se sjezd jmenuje (a
 >> je popsaný) "Ústí nad Labem". To je téměř stejně fiktivní tagování
 >> jako ten předchozí případ.
K tomu pro ujasnění dodávám, že nemám problém s tím, že sjezd v reálu 
popsaný písmenky "PRAHA-ZBRASLAV" vede do čtvrti, která se německy (a na 
mapě) jmenuje Königsaal, nebo že na sjezdu je "Salzburg-Süd" a u města 
mám popisek Solnohrad; problém mám s tím, když navigace tvrdí, že je to 
i název _toho sjezdu_, protože pak je navigace v rozporu se stavem OTG - 
stejně jako je nesmysl posílat turisty na Underground Station Black 
Bridge, protože žádnou takovou nenajdou, ačkoli ta čtvrť okolo má jméno 
s tím významem.

> To bys taky moh z mapy
> povyhazovat vsechny transkripce cinskych nazvu do cestiny a pochopitelne
> i naopak, dtto rustina a dalsi.
A na tohle tam reaguju taky, a ani tohle nenavrhuju.
 >> - názvy památek etc. jako problém nevidím (např. 20 jazykových 
mutací Karlova mostu)
 >> - A pak tu jsou věci jako jména ulic, a to je asi problém sám o
 >> sobě; tam vůbec nevím - třeba pro uživatele v azbuce má smysl
 >> transliterace/překlad name:ru, ale na druhé straně name:de jsou v ČR
 >> vyloženě historické názvy bez úzu - jeden obrázek vydá za tisíc slov:
 >> 
https://cloud.githubusercontent.com/assets/917239/17104290/855d76ee-5282-11e6-9524-7c11bce10e05.png


> Vubec nejde o nejake nepouzivane veci a tim ze je odstranis nebo
> presnunes privolas, a zcela opravneny, hromobiti na svoji hlavu.
>
Proto je taky neodstraňuju, ale _mluvím_ o tom. Kdybych je odstraňoval, 
byl by to nikoli e-mail, ale changeset (a vzápětí druhý s revertem). 
Právě proto, že to není triviální, o tom nejprve přemýšlím, pak o tom 
píšu, a žádnou mapovací aktivitu jsem dosud nevyvinul. Opakuju, že 
_NE_navrhuju žádný plošný odstraňování.

A co se hromobití týče - zrovna nedávno jsem jedno hromobití četl, právě 
od Němce, který o české historii netušil, a byl velmi rozvrkočen, co to 
má OSM za divný data, že nemohl nic najít a všechno se jmenovalo jinak 
než na mapě (a zase, u větších měst to není až takový problém, tam je 
ten název zaužívaný, ale u vesnic je to čistě historická záležitost; tam 
mi přesun na old_name připadá jako příčetný); zkusím to dohledat, 
myslím, že to bylo někde v OSM diaries.

Zdar,
HPM






Další informace o konferenci talk-cz