[Talk-de] name:de oder old_name in ehemals deutschen Gebieten?

Wolfgang wolfgang at ivkasogis.de
Mi Jun 23 14:47:58 UTC 2010


Hallo,
Am Mittwoch 23 Juni 2010 12:23:12 schrieb Markus:
> Hallo Christoph,
> 
> ich begrüsse es, wenn wir hier Namen mit politischer Bedeutung sehr
> sorgfältig beschreiben. Danke für Dein Nachfragen!
> 
> So wie ich die Diskussionen auf talk-de interpretiere, gilt derzeit:
> 
> name:       Sprache und Schrift wie im bezeichneten Ort üblich
> name:de     a) für Orte in deutschsprachigen Ländern (DE, CH, AT)
>              b) für Länder und Hauptstätte, jeweils in offizieller
>                 deutscher Übersetzung und in lateinischer Schrift
> name:xy     a) für mehrsprachige Orte (Amtssprachen)
>              b) für Länder und Hauptstätte, jeweils in offizieller
>                 internationaler Übersetzung und in xy-Schrift
> name:old    für historische Namen

Die eigentliche Frage ist, ob der Ort heute in deutscher Sprache Olsztyn oder 
Allenstein heißt. Wenn er nicht offiziell auf deutsch umbenannt wurde, halte 
ich name:de=Allenstein für richtig. Die Minderheit, die den Ort wiederhaben 
will, wird sich von name:old auch nicht zurückhalten lassen. Alle anderen 
(meisten) können den deutschen Namen besser lesen und aussprechen. Bei 
Warschau ist das ja auch kein Problem.

Ich war vor einiger Zeit in Klaipeda. Der deutsche Name Memel stand sogar im 
offiziellen Stadtführer.  - Ich weiß, ist nicht in Polen. Aber wir brauchen 
eine generelle Lösung, nicht nur für Polen. Das wäre für alle Seiten das 
beste.

Name:old ist übrigens nicht eindeutig genug, wenn der Ort 200 Jahre vorher 
wieder jemand anders gehört haben sollte. Häufig gibt es für einen Ort 
Bezeichnungen in mehreren Sprachen. Diese Namen stehen meistens fest und 
werden in der jeweiligen Sprache benutzt, egal wie der Ort gerade offiziell 
heißt und welche Sprache dort gerade gesprochen wird. Das dänische Sönderborg 
heißt auf deutsch Sonderburg, auf dänisch auch zwischen 1864 und 1918 
Sönderborg. Ähnliche Beispiele gibt es für Flensburg (Flensborg), Aabenraa 
(Apenrade), Tönder (Tondern) etc.

Anderes Beispiel Trentino (Trient), Bozen (Bolzano), Sterzing (Vipiteno),....

Gruß, Wolfgang




Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de