[Talk-de] St.-ZickeZacke-Str.

Martin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com
Mo Feb 3 16:38:37 UTC 2014


Am 3. Februar 2014 17:05 schrieb René Falk <lists at falconaerie.de>:

> Das hier ursprünglich angeführte Beispiel St. hat verschiedene Bedeutungen
> im Deutschen und auch international.
> Zum Beispiel steht St. in Deutschland auch für Staatsstraße und
> Staatssekretär und ein groß geschriebenes ST für Sachsen-Anhalt oder auch
> den Kreis Steinfurt. In Österreich für Steiermark. Im englischen Sprachraum
> ist das unter anderem die Abkürzung für Street. Und das ist nur eine sehr
> kleine Auswahl von möglichen Bedeutungen. Einige davon könnten durchaus
> auch in Straßennamen vorkommen.
>


+1, daneben finde ich auch wichtig, dass das international gleich
gehandhabt wird (d.h. wenn man z.B festlegt (bzw. festgelegt hat), keine
Abkürzungen zu verwenden im tag name und dafür mit short_name eine
abgekürzte Schreibweise ggf. einzutragen, dann sollte das möglichst überall
so gemacht werden, und nicht in einem anderen Land dann name die abgekürzte
Variante und in long_name die nicht abgekürzte, weil solcherlei
Inkonsistenzen die Auswertung extrem erschweren.

Wenn ich mir die italienische Situation ansehe, dann heissen Heilige (das
kommt hier noch öfter vor als das St. in Deutschland) entweder Santo oder
Santa (je nach Geschlecht) oder bei mehreren auch mal Santi oder Sante. Das
wird aber jeweils abgekürzt mit "S." (De fakto praktisch immer abgekürzt im
Real life). Das wäre also ausgehend von der Abkürzung noch deutlich
schlechter automatisch auszuschreiben als im Deutschen (mit einer Liste
aller Vornamen bzw. aller Vornamen von Heiligen wäre es ggf. trotzdem
machbar, aber es wäre schon ein ziemlicher Aufwand). Allein schon daher bin
ich für die ausgeschriebene Schreibweise im tag "name" (wg. internationaler
Konsistenz/gleichem Vorgehen, s.o.), es gibt aber noch mehr Beispiele.

Gruß Martin



Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de