[Talk-de] German translation assist: wiki
Martin Koppenhoefer
dieterdreist at gmail.com
Mo Mai 11 20:14:59 UTC 2015
Am 11.05.2015 um 21:22 schrieb Andreas Schmidt <schmidt-postfach at freenet.de>:
>> With a good translation for:
>>
>> *A shop that offers bicycle repair should be tagged as a shop. This tag is
>> intended for standalone repair stations which are typically located outside
>> and open 24/7. Please see Tag:shop=bicycle. Please do not tag shops with
>> this tag!*
> Eine Werkstatt, die Fahrradreparaturen anbietet, sollte als „shop“
> (Werkstatt) getaggt werden.
> Dieser tag, „amenity=bicycle_repair_station“, soll nur verwendet werden
> für allein stehende Selbsthilfe-Reparaturstationen, die sich
> üblicherweise im Freien befinden und jeden Tag 24 Stunden geöffnet sind.
> Vergleiche den tag shop=bicycle.
> Bitte keine Werkstätten mit diesem tag bezeichnen.
>
> This is a translation sentence by sentence.
> In original English language as well as in the translation I feel the
> sentences are not in a reasonable order.
>
> In my opinion the sentences should be re-ordered like
> 1 - 3 - 2 - 4
Ich bin für 2-4-1-3
Gruß
Martin
Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de