[Talk-de] Übersetzung MAPS.ME

René Falk lists at falconaerie.de
Fr Mai 10 14:12:22 UTC 2019


Am 10. Mai 2019 12:35:26 MESZ schrieb Andreas Schmidt <schmidt-postfach at freenet.de>:
>Ich habe das Wort 'Buchmacher' noch nie gehört. Spontan hätte ich einen
>Handwerksberuf vermutet.

Das verwundert mich zwar, aber das spielt hier keine Rolle. Buchmacher empfinde ich eher als eine Bezeichnung für eine Person.

>'Wettbüro' ist hier in Norddeutschland m.E. viel gebräuchlicher. 

Finde ich als Norddeutscher eigentlich nicht, aber Wettbüro finde ich sprachlich korrekter für ein Geschäft.

>Synonym
>nutze ich 'Sportwetten' (als Gebäudebezeichnung).

Nicht gut. Es könnten ja auch mal andere Arten von Wetten angeboten werden und vielleicht ändert sich das in Deutschland irgendwann mal. Eine allgemeinere Bezeichnung fände ich besser. Bei Bedarf kann man einen Tag für Spezifikationen einrichten, falls mal was anderes als Sportwetten angeboten wird. Was ist an Wettbüro auch als Gebäudebezeichnung falsch?

>Andere Wetten, wie z.B. der Babyname der Königsfamilie haben hier wohl
>nur ein Nischendasein.

Nischen sind doch das Salz in der OSM-Suppe. :)

Grüße
René





Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de