[Talk-de] Übersetzung MAPS.ME

Martin Koppenhoefer dieterdreist at gmail.com
Fr Mai 10 22:51:31 UTC 2019



sent from a phone

> On 10. May 2019, at 12:35, Andreas Schmidt <schmidt-postfach at freenet.de> wrote:
> 
> Ich habe das Wort 'Buchmacher' noch nie gehört. Spontan hätte ich einen
> Handwerksberuf vermutet.
> 'Wettbüro' ist hier in Norddeutschland m.E. viel gebräuchlicher. Synonym
> nutze ich 'Sportwetten' (als Gebäudebezeichnung).


Buchmacher und “Wettbüros” haben evtl. leicht unterschiedliche Bedeutungen? Sportwett“büros“ sind wohl die meisten der bookmaker getaggten Dinge, aber „Buchmacher“ ist allgemeiner und schließt mehr ein. Sportwetten könnte vielleicht in iD ein alias sein, ggf. aber auch noch mit zusätzlichem tag (spezifisch „Sportwetten“)?


Vor ein paar Jahren wurde der „Glücksspielbereich“ strukturiert und besser dokumentiert, und es funktioniert schon ganz gut, jedenfalls gibt es in dem Bereich auch noch shop=lottery, aber ich habe weder in Deutschland noch in Italien kaum jemals einen shop gesehen, der nur Lotto gemacht hat, entweder sind das Zeitungsläden, Tankstellen, ggf. Tabak oder Bars, eigentlich bräuchte man hierzulande eine property.

Gruß, Martin 





Mehr Informationen über die Mailingliste Talk-de