[Talk-dk] Sprog og kommunikation

Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér mjjzf at syntaktisk.dk
Tir Aug 28 11:53:46 BST 2012


On 28-08-2012 12:25, Sonny Andersen wrote:
> Også jeg melder mig som indehaver af en erfaringsbaseret hårfarve. Selv om
> jeg som fhv. sprogrevisor og redaktør af it-manualer, har været fortaler for
> at oversætte alt til dansk, er jeg efterhånden kommet til den mere bløde
> mellemvej. Det er svært at finde dækkende ord, og der er talrige grimme
> eksempler på Danglish, fx control -> kontrol, home page -> hjemmeside, så
> jeg tror mere på den løbende diskussion. Det er måske rigtigt, at det kan
> skræmme nogen væk, men det er et spørgsmål om tilvænning; alle fagområder
> har deres jargon.
> Jeg vil gerne foreslå, at vi gør noget mere ud af en dansk wiki, men at læse
> oversættelsesparenteser ville få mig til at finde mail-sletteknappen
> hurtigst muligt. - Hov, der var den igen, men jeg skal måske skrive mail
> (elektronisk post) ?? ;-)
>
> /sba-dk
I dette tilfælde er det nok mest et spørgsmål om præcisering - jeg er 
ikke så skeptisk over paranteser, som er uddybende.
Men til spørgsmålet om fordanskning - det har vi jo haft oppe at vende i 
indenfor oversættelse af software, og det vedbliver at være et følsomt 
emne, som for en del udtryks vedkommende udspringer af, at udtrykkene 
var håbløse på forhånd. Hjemmesider og brandmure er ikke mere sigende på 
originalsproget. Jeg har endnu ikke fundet et gangbart dækkende dansk 
ord for browser, så det hedder det i mine oversættelser. Netlæser? 
Næppe. Jeg har modstræbende ædt ordet filmanager, men ikke med glæde.
Det kan nogle gange virke som lidt af en tilsnigelse at sige, at det 
drejer sig om en områdespecifik terminologi, og jeg er faktisk også 
tilhænger af velfungerende oversættelser. De er bare ikke så udbredte!

-mjjzf



Mere information om maillisten Talk-dk.