[Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro
Cruz Enrique Borges Hernández
cruz.borges en deusto.es
Dom Mar 25 15:44:35 BST 2012
Pregunta tonta. En Bilbao los nombres de las calles son únicos, lo que
cambia es el "prefijo" (mi calle es Rafaela de Ybarra y el prefijo es Calle
o Kalea según), es en el resto de los sitios así?
En ese caso, sería muy fácil de corregir simplemente poniendo una opción en
el config y con que alguien nos traduzca los prefijos. O directamente no lo
corregiríamos sino que generaríamos en castellano + idioma oficial.
Para este tipo de tareas es para lo que digo que el editor basado en
contexto serviría. A ver si todas estas cosas las podemos poner en la wiki
(tareas para las que sería útil el editor) porque ésta, por ejemplo, no se
me había ocurrido pero es un ejemplo perfecto.
El 25 de marzo de 2012 13:31, David Marín Carreño <davefx en gmail.com>escribió:
> En el fichero CAT de catastro viene la abreviatura del tipo de vía: PZA
> para plaza, CL para calle, etc... según la documentación de catastro. El
> tema es que no se distingue entre calle, carrer y kalea.
>
> Para esto, probablemente lo adecuado sería poner una opción en el config
> de Cat2Osm para definir el idioma en el que se van a traducir los nombres.
> Y hace falta que alguien traduzca los tipos de vía a los respectivos
> idiomas...
>
> Lo que hay que traducir es el anexo I de:
> http://www.catastro.meh.es/ws/webservices_catastro.pdf
>
> Un cordial saludo.
>
> El 25 de marzo de 2012 11:13, Jaime Crespo <jynus en jynus.com> escribió:
>
>> El 25/03/2012 10:26, "Konfrare Albert" <lakonfrariadelavila en gmail.com>
>> escribió:
>>
>> >
>> > No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres
>> de las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en
>> algunos casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del
>> catastro, como pasa en Catalunya y supongo que pasará en Galicia, País
>> Vasco, Baleares, etc.
>> >
>> > En el catastro todos los nombres de las calles vienen en castellano no
>> sólo el «calle», «avenida», etc... sino también el nombre en sí. Por
>> ejemplo en mi pueblo, La Palma de Cervelló aparecen «Calle Collcerola» (que
>> debería ser «Carrer Collserola») o «Camino de las monjas» («Camí de les
>> monges»).
>> >
>> > Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con gedit y
>> haciendo búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un
>> pueblo muy pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le
>> puede ocurrir una forma mejor de hacerlo o de automatizar el proceso,
>> sobretodo pensando en las poblaciones de mayor tamaño.
>> >
>> > Supongo que tambien estaría bien añadirlo a la wiki (o crear una página
>> explicando cómo realizar la traducción de las calles del catastro).
>>
>> Habría que mirar qué política ha seguido el catastro en las distintas
>> provincias.
>>
>> Si el catastro sólo usa nombres en castellano, y no los oficiales/comunes
>> habrá que hacer la transformación que comentas, dejando en lo que son los
>> ejes ese nombre como name:es.
>>
>> Es un problema ya de por sí, ya que no sé hasta que punto van a coincidir
>> los nombres de los ejes actuales (aunque estén en el mismo idioma) con las
>> direcciones importadas (una "Calle Gran Vía" en vez de "Gran Vía" puede
>> requerir cientos de cambios). O crear una relación, no sé qué es peor.
>>
>> Quiza para estas cosas, editores especializados como comentaba Cruz o
>> herramientas específicas pueden ser de ayuda.
>> --
>> Jaime Crespo
>>
>> _______________________________________________
>> Talk-es mailing list
>> Talk-es en openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>>
>>
>
>
> --
> David Marín Carreño <davefx en gmail.com>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>
--
Cruz Enrique Borges Hernández
Email: cruz.borges en deusto.es
DeustoTech Energy
Telefono: 944139000 ext.2052
Avda. Universidades, 24
48007 Bilbao, Spain
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20120325/ebfe43b3/attachment.html>
Más información sobre la lista de distribución Talk-es