[OSM-talk-fr] Comment traduire "smoothness" ?

sly (sylvain letuffe) sylvain at letuffe.org
Jeu 16 Juil 17:11:02 UTC 2009


On jeudi 16 juillet 2009, Yannick wrote:
> car ce qui est excellent avec un véhicule peut s'avérer horrible avec un 
> autre donc il faut indiquer le type de véhicule concerné tout comme ce 
> qui est impassable en voiture peut s'avérer intermédiaire pour un piéton.

Oui, mais les valeurs pour smoothness n'ont (hélas) pas ce sens là, 
le "excellent" de smoothness ne veut justement pas dire "excellent dans le 
référentiel d'un véhicule donné"

Un chemin qui est excellent pour un VTT se dit "bad" en langage smoothness, 
oui c'est con, mais les valeurs ne sont qu'une échelle.

C'est mal fichu, mais ma contre proposition n'a pas fait d'émules :
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Proposed_features/usability

-- 
sly
Sylvain Letuffe sylvain at letuffe.org
qui suis-je : http://slyserv.dyndns.org







Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr