[OSM-talk-fr] Les noms de communes bretons
Dominique Rousseau
domi at lee-loo.net
Lun 16 Mar 17:04:08 UTC 2009
Le Mon, Mar 16, 2009 at 05:59:01PM +0100, Etienne Chové [chove at crans.org] a écrit:
> On parle beaucoup des erreurs de "oe" où l'INSEE à gardé la richesse.
>
> Quid des noms de communes appauvris par l'INSEE (notamment en Bretagne :
> site de la commune [1] et page de l'INSEE [2]).
>
> On peut lire sur wikipedia [3] :
>
> <citation>
> En breton ou en français local, la graphie est -merc'h. Cette graphie
> est utilisée sur le site web officiel de la commune, sur les panneaux
> routiers, et en général par tous les textes locaux.
> Par contre, les textes officiels et l'INSEE utilisent la graphie fautive
> (en breton) Quimerch : en breton, les lettres c'h et ch sont différentes.
> </citation>
>
> On évite le troll et on essaye de trouver une vraie réponse à la
> question au delà des débat d'idées personnelles.
>
> Mon avis est que l'écriture officielle de l'INSEE prime sur tout, même
> sur déclinaisons locales (même si dans ce cas cela me gêne de la
> pauvreté de l'INSEE). Les alt_name est une solution, mais le débat reste
> pour savoir lequel est le name et lequel est le alt_name.
Ben.
C'est mis « sur les panneaux routiers, et en général par tous les textes
locaux », donc le terrain dit « -merc'h », donc ça devrait être cette
graphie là dans OSM.
Le alt_name permettant alors que les recherches puissent aussi trouver
l'autre graphie.
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr