[OSM-talk-fr] EPCIs & arrondissements

Vincent de Chateau-Thierry vdct at laposte.net
Mar 22 Mar 12:52:39 UTC 2011




> De : "Damouns" 
> 
> > Pour moi c'est nécessaire de préciser qu'il s'agit du "canton de
> > Parthenay", de l'"arrondissement de Parthenay", de la "communauté de
> > communes de Parthenay", parce que quand on parle de "Parthenay" dans
> > le langage courant hors contexte il est évident qu'il s'agit de la
> > commune (ou du bourg central de la commune). "J'habite à Parthenay".
> >
> > Indiquer ça dans le name permet de clarifier les choses lorsqu'on fait
> > un recherche : on voir tout de suite que ce sont des choses
> > différentes sans pour autant devoir aller dans les sous-tags comme
> > l'admin_level.
> 
> Pour en rajouter une couche, pour un lycée, en plus de amenity=school,
> school:FR=lycée, on ne met pas name=Louis Pasteur mais bien name=Lycée
> Louis Pasteur. C'est le nom utilisé pour désigner cet endroit dans le
> langage courant.
> 

Je distingue 2 choses. Pour restituer l'information, dans une application (une carte,
une appli de guidage, etc.), je suis d'accord avec toi, si on ne précise pas la nature de
l'emprise, on évoque implicitement, dans le langage courant, celle de la commune, et pas
celle du canton ou de l'arrondissement. Dans ce contexte, si on veut parler du canton ou
de l'arrondissement, il faut que l'application qui rend l'info associe le type (déduit de
la valeur d'admin_level) et le nom stocké dans name.

En revanche pour ce qui est du stockage de l'information dans OSM (= ce pour quoi on
discute ici), ça me semble important de dissocier type et nom. Si le nom du canton est
"Partenay", dixit le COG, je préfère connaître ce nom d'un côté, et le type de découpage
de l'autre. Libre à moi en tant qu'auteur d'une application de rendu de concaténer les
deux infos. 
Ça prend une dimension supplémentaire si tu penses à une application avec plusieurs
langues d'interface. Avoir le nom séparé de son type permet de former un nom complet 
en associant le nom propre ("Parthenay") à la traduction de "canton" ou "arrondissement"
dans la langue de présentation.

vincent

Laposte.net, Messager Officiel du Rallye des Gazelles 2011, Pour suivre le Rallye Aicha des Gazelles et soutenir les participantes,
cliquez ici   http://www.laposte.net/rallye-des-gazelles





Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr