[OSM-talk-fr] Version française du projet LearnOSM ?

JB jbosm at mailoo.org
Ven 29 Mar 09:29:05 UTC 2013


 

Bon travail, il faudrait que je prenne le temps de faire l'une ou
l'autre traduction aussi… 

Sinon, j'ai une question un peu plus de fond
: cherche-t-on, cherchez-vous à faire une traduction mot à mot, ou une
adaptation aux particularités françaises, et mise à jour depuis
l'écriture du texte original ? Sans être exhaustif : 

 - mirror
download (que j'ai découvert à cette occasion) ne semble pas afficher de
menu supplémentaire (sélection du mirroir automatiquement ?), je n'ai
pas approfondi la question). 

 - calage de l'imagerie, et points
géodésiques en France. Ce n'est pas abordé dans la version anglaise
(évidemment), mais en France, cela me semble incontournable ? 

JB. 

Le
27.03.2013 20:45, Yohan Boniface a écrit : 

> Bonjour à tous,
> 
>
Guillaume a traduit la page sur les plugins JOSM: 
>
https://github.com/hotosm/learnosm/blob/french/_posts/fr/0200-12-27-josm-plugins.md
[3]
> et moi celle sur l'imagerie aérienne: 
>
https://github.com/hotosm/learnosm/blob/french/_posts/fr/0200-12-22-arerial-imagery-considerations.md
[4]S'il y a des volontaires pour la relecture, merci d'avance!
> 
> Et
y a toujours les copies d'écran à franciser s'il y a des amateurs ;)
>

> @pieren: j'ai noté tes remarques, je fais faire une repasse
générale
> 
> Merci!
> 
> Yohan
> 
> On 03/24/2013 06:24 AM, Pieren
wrote:
> 
>> 2013/3/23 Yohan Boniface <yohanboniface at free.fr>: 
>> 
>>>
J'ai aussi commencé un wiki avec les conventions de la traduction
française, histoire d'avoir une traduction cohérente:
https://github.com/hotosm/learnosm/wiki/FrenchTranslation [1] .
N'hésitez pas à éditer/compléter/corriger.
>> 
>>> In order to keep all
the translations persistent, here are some translations of common OSM
specific words. Feel free to suggest others words or better
translations. email => mail happy mapping => ? mailing list => liste
diffusion mapper => mappeur
>> Il y a des termes qu'on n'aime pas
forcément mais qu'on devrait se forcer à utiliser dans une traduction
"officielle": email => courriel happy mapping => bonne cartographie ?
mailing list => liste de diffusion mapper => cartographe (mappeur me
fait peur ;) Pieren _______________________________________________
Talk-fr mailing list Talk-fr at openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2]
> 
>
_______________________________________________
> Talk-fr mailing list
>
Talk-fr at openstreetmap.org
>
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr [2]




Links:
------
[1]
https://github.com/hotosm/learnosm/wiki/FrenchTranslation
[2]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
[3]
https://github.com/hotosm/learnosm/blob/french/_posts/fr/0200-12-27-josm-plugins.md
[4]
https://github.com/hotosm/learnosm/blob/french/_posts/fr/0200-12-22-arerial-imagery-considerations.md
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20130329/fd889af1/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr