[OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes
osm.sanspourriel at spamgourmet.com
osm.sanspourriel at spamgourmet.com
Dim 15 Mai 19:43:22 UTC 2016
Et cas particuliers des pays multilingues(*) : dans ce cas le name
générique est celui qui qui a été entré le premier ou plus souvent
l'ensemble dans un ordre plus ou moins arbitraire. En principe le nom
dans la langue la plus parlée localement d'abord.
(*) j'entends par-là ceux qui ont plusieurs langues officielles. En
Bretagne le name c'est le name:fr et non le name:br.
Sinon pour Nomino, je n'ai pas la réponse mais je fais le même constat.
La traduction des tags (airport=aéroport) se fait en éditant un .yml via
translateWiki
<https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&filter=%21translated&action=translate>
:
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/FAQ#Where_are_the_translations_of_features.3F
Le 2016-05-15 à 20:41, Philippe Verdy - verdy_p at wanadoo.fr a écrit :
> Cas particulier : le rendu par défaut du site OSM ne fait aucune
> préférence de langue et n'affiche alors que le nom par défault
> (name=*) qui doit donc être dans la langue qui est localement
> officielle ou majoritaire...
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20160515/6ddf5566/attachment.htm>
Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr