[OSM-talk-fr] Comment traduire les cartes

Philippe Verdy verdy_p at wanadoo.fr
Dim 15 Mai 20:44:51 UTC 2016


Le nom ajouté en premier n'est pas toujours dans la langue locale, mais
dans une autre.
Dans ce cas, on ajoute le suffixe de langue sur ce nom, et on met name=* à
la valeur locale officielle ou majoritaire, et name:code=* pour indiquer
cette même langue

Tant qu'il n'y a qu'un seul nom, peu improte la langue. Mas j'ai déjà vu
des cas de noms russes dans des villes chinoises.

Même chose pour les "wikipédia:*=*" (attention, Wikipédia n'a pas toujours
les codes langue standards): préférer lier "wikipedia=*" à l'article
existant dans la langue locale.
J'ai vu des cas de villes françaises liées à un article Wikipédia
anglophone; je ne supprime pas, j'aoute le suffixe ":en" au tag, et je
remets l'article francophone (qui existe en France pour toutes les
collectivités locales et les cantons, arrondissements et EPCI, mais pas
toujours pour des quartiers, lieux-dits, monuments, musées, anciennes
communes fusionnées avant 1970...)

Ceci dit, au lieu de collectionner les wikipédias, il vaut mieux simplement
mettre le tag "wikidata=Qnnnnn" (c'est maintenant la première source pour
trouver les liens des articles dans les autres langues, et ça évite aussi
de mettre des codes langue non standards de Wikipédia comme "nrm" pour le
normand ou "be-x-old" au lieu de "be-tarask"), et on peut alors supprimer
les "wikipedia:langue=*" pour ne garder que "wikipedia=langue:*" comme
article par défaut. Exception: les Wikipedias fusionnent parfois plusieurs
langues ou écritures dans une seule édition (exemple "wikipedia:no"
fusionne "nb"=Bokmal et "nn"=Nynorsk donc pas besoin de "wikipedia:nn=*" ni
"wikipedia:nb=*", mais en revanche "name:nn=*" et "name:nb=*" peuvent être
distingués si nécessaire au lieu de "name:no=*").

Le 15 mai 2016 à 21:43, <osm.sanspourriel at spamgourmet.com> a écrit :

> Et cas particuliers des pays multilingues(*) : dans ce cas le name
> générique est celui qui qui a été entré le premier ou plus souvent
> l'ensemble dans un ordre plus ou moins arbitraire. En principe le nom dans
> la langue la plus parlée localement d'abord.
>
> (*) j'entends par-là ceux qui ont plusieurs langues officielles. En
> Bretagne le name c'est le name:fr et non le name:br.
> Sinon pour Nomino, je n'ai pas la réponse mais je fais le même constat.
> La traduction des tags (airport=aéroport) se fait en éditant un .yml via
> translateWiki
> <https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&filter=%21translated&action=translate>
> :
>
> <http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/FAQ#Where_are_the_translations_of_features.3F>
> http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/FAQ#Where_are_the_translations_of_features.3F
>
>
> Le 2016-05-15 à 20:41, Philippe Verdy - verdy_p at wanadoo.fr a écrit :
>
> Cas particulier : le rendu par défaut du site OSM ne fait aucune
> préférence de langue et n'affiche alors que le nom par défault (name=*) qui
> doit donc être dans la langue qui est localement officielle ou
> majoritaire...
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
>
>
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20160515/42313f94/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr