[OSM-talk-fr] traduction jughandle

Julien Lepiller osm at lepiller.eu
Mer 20 Fév 15:10:22 UTC 2019


J'ai bien compris comment ça fonctionnait (j'ai lu l'article
wikipédia), ma question est de savoir comment traduire ça. On
pourrait remettre en question le choix d'iD d'utiliser ça, ou
l'intérêt de cet attribut, mais ce n'était pas le sens de ce
thread :)

Par contre, passage à niveau, c'est pas plutôt pour les trains ?
En tout cas c'est déjà utilisé pour autre chose, alors je préfère
éviter la confusion…

Le 2019-02-20 14:59, osm.sanspourriel at spamgourmet.com a écrit :
> Passage à niveau ;-).
> 
> Je ne comprends rien à ceux qu'ils disent car ils disent que le
> passage est à niveau mais ce qu'ils attribuent c'est la bretelle.
> 
> Je ne vois pas l'intérêt de taguer spécifiquement les bretelles,
> les interdiction de tourner à gauche sont toujours nécessaires.
> 
> En fait c'est simple c'est un "tourne-à-gauche" (ce qui ne change
> rien à ce que je dis au dessus).
> 
> L'article Wikipédia [1] est plus clair.
> 
> Jean-Yvon
> Le 20/02/2019 à 13:56, Julien Lepiller - osm at lepiller.eu a écrit :
> 
>> Salut !
>> 
>> dans les traductions d'iD, il y a le terme « jughandle » qui a
>> été récemment ajouté. Ça correspond à cette page :
>> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:junction%3Djughandle
>> 
>> Je ne sais pas trop comment traduire ça, des idées ?
>> 
>> Merci !
>> 
>> _______________________________________________
>> Talk-fr mailing list
>> Talk-fr at openstreetmap.org
>> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr
> 
> 
> Links:
> ------
> [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Jughandle
> _______________________________________________
> Talk-fr mailing list
> Talk-fr at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-fr




Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr