[Talk-GB] The Welsh for "Brighton"
Warin
61sundowner at gmail.com
Sun Jun 13 08:58:41 UTC 2021
:) BabaKiueria ... you can find it on youtube.
An Australian Aboriginal view on white fellas strange use of Aboriginal
'names' e.g. Kirribilli = 'place across the water'.
On 13/6/21 3:31 am, Edward Catmur via Talk-GB wrote:
>
>
> On Sat, 12 Jun 2021, 17:54 Andrew Black, <andrew at black1.org.uk
> <mailto:andrew at black1.org.uk>> wrote:
>
> On 12/06/2021 11:34, Andy Townsend wrote:I'm just curious what
> people think about this!
>>
>> For background, there's a bit of "when a name might be valid"
>> information in
>> https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf
>> <https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf>
>> (although there isn't really a "dispute" here). Generally
>> speaking if a name is used "on the ground" it's OK to include it,
>> but it's not OK to just add "translations" into each of
>> Ethnologue's 7000+ languages for everything with a name in OSM
>> just because you can.
>
> I feel this is the case about a lot of translations and
> transliterations. Without writing an essay, there needs to be
> some reason. Maybe a significant community that use the name.
>
> Why does Crystal Palace have a "Gare de Crystal Palace". City of
> London has 11 names (sensible) but Westminster doesnt seem to
> deserve any.
>
> The house of commons has a name:fr="Chambre des Communes" (is
> that really its name?).
>
> It would definitely appear to be the name in French. Wikipedia is
> usually a reliable guide:
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni>
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-gb/attachments/20210613/1b70fce4/attachment.htm>
More information about the Talk-GB
mailing list