[Talk-GB] The Welsh for "Brighton"

Warin 61sundowner at gmail.com
Sun Jun 13 08:58:41 UTC 2021


:) BabaKiueria ... you can find it on youtube.
An Australian Aboriginal view on white fellas strange use of Aboriginal 
'names' e.g. Kirribilli = 'place across the water'.


On 13/6/21 3:31 am, Edward Catmur via Talk-GB wrote:
>
>
> On Sat, 12 Jun 2021, 17:54 Andrew Black, <andrew at black1.org.uk 
> <mailto:andrew at black1.org.uk>> wrote:
>
>     On 12/06/2021 11:34, Andy Townsend wrote:I'm just curious what
>     people think about this!
>>
>>     For background, there's a bit of "when a name might be valid"
>>     information in
>>     https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf
>>     <https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf>
>>     (although there isn't really a "dispute" here). Generally
>>     speaking if a name is used "on the ground" it's OK to include it,
>>     but it's not OK to just add "translations" into each of
>>     Ethnologue's 7000+ languages for everything with a name in OSM
>>     just because you can.
>
>     I feel this is the case about a lot of translations and
>     transliterations.  Without writing an essay, there needs to be
>     some reason. Maybe a significant community that use the name.
>
>     Why does Crystal Palace have a "Gare de Crystal Palace". City of
>     London has 11 names (sensible) but Westminster doesnt seem to
>     deserve any.
>
>     The house of commons has a name:fr="Chambre des Communes"  (is
>     that really  its name?).
>
> It would definitely appear to be the name in French. Wikipedia is 
> usually a reliable guide: 
> https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni 
> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni>
>
>

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-gb/attachments/20210613/1b70fce4/attachment.htm>


More information about the Talk-GB mailing list