[Talk-GB] The Welsh for "Brighton"
Kai Michael Poppe - OSM
osm at poppe.dev
Sun Jun 13 15:01:28 UTC 2021
Not essentially talk-gb here, but for Germany's official documents there's a whole list of country names that are to be used. And I'd say that name SHOULD be in name:de for every country, regardless whether German would be spoken there.
Then again, I can't differentiate if "Chambre du communes" is just a literal translation sourced in Wikipedia or if the French government would really refer to it by this french translation rather than House of Commons.
My point being: for place names such as countries and cities, I'd really only add another language's name if it's a) not identical with the local name and b) if a source of some capacity refers to the place only by that name.
Am I making any sense?
K
Am 13. Juni 2021 10:58:41 MESZ schrieb Warin <61sundowner at gmail.com>:
>:) BabaKiueria ... you can find it on youtube.
>An Australian Aboriginal view on white fellas strange use of Aboriginal
>'names' e.g. Kirribilli = 'place across the water'.
>
>
>On 13/6/21 3:31 am, Edward Catmur via Talk-GB wrote:
>>
>>
>> On Sat, 12 Jun 2021, 17:54 Andrew Black, <andrew at black1.org.uk
>> <mailto:andrew at black1.org.uk>> wrote:
>>
>> On 12/06/2021 11:34, Andy Townsend wrote:I'm just curious what
>> people think about this!
>>>
>>> For background, there's a bit of "when a name might be valid"
>>> information in
>>> https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf
>>> <https://wiki.osmfoundation.org/w/images/d/d8/DisputedTerritoriesInformation.pdf>
>>> (although there isn't really a "dispute" here). Generally
>>> speaking if a name is used "on the ground" it's OK to include it,
>>> but it's not OK to just add "translations" into each of
>>> Ethnologue's 7000+ languages for everything with a name in OSM
>>> just because you can.
>>
>> I feel this is the case about a lot of translations and
>> transliterations. Without writing an essay, there needs to be
>> some reason. Maybe a significant community that use the name.
>>
>> Why does Crystal Palace have a "Gare de Crystal Palace". City of
>> London has 11 names (sensible) but Westminster doesnt seem to
>> deserve any.
>>
>> The house of commons has a name:fr="Chambre des Communes" (is
>> that really its name?).
>>
>> It would definitely appear to be the name in French. Wikipedia is
>> usually a reliable guide:
>> https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni
>> <https://fr.wikipedia.org/wiki/Chambre_des_communes_du_Royaume-Uni>
>>
>>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-gb/attachments/20210613/3933f73b/attachment-0001.htm>
More information about the Talk-GB
mailing list