Re: [osm-hu] iD Editor - fordítás és metaadatok. ( 2015 Februári státusz )
Peter Bodo
peter.bodo at geologika.hu
2015. Feb. 4., Sze, 07:57:14 UTC
Hatalmas munka és jó összefoglaló. Köszi, Imre.
A füves területre az erdőnél jelzett A verzió mellett javasolnám a gyep és
rét szinonimákat. Röviden most ennyivel járulnék hozzá :) Ha felmerül
kérdés, vagy szerkesztés közben látok valamit, szólok.
köszi,
Peti
Peter Bodo
Route4U - wheelchair route planner
+367093183822
http://route4u.org/
skype: peter_bodo
linkedin: https://www.linkedin.com/in/peterbodo
twitter : https://twitter.com/bodopete
2015-02-04 1:30 GMT+01:00 Imre Samu <pella.samu at gmail.com>:
> A jó hír - hogy nagyjából megvagyunk : )
> * Köszönet érte minden közreműködőnek! :)*
>
>
> kicsit bővebben -----------
>
> Amit úgy kell érteni, hogy menyiségre megvannak az iD Editor fordítások! (
> --> 100% )
> Viszont a minőség-ellenőrzésben igencsak kellene segítség!
>
> Itt főleg *az öreg és veterán JOSM -os rókákra gondoltam* - akik
> tapasztaltak címkézésben, elnevezésben, lokalizációban ...
> és belátják, hogy kisebb munkával jár most elkapni a félrefordításokat,
> mint 1-2 év múlva az adatbázisban utánajavítgatni.
> -> Egy kezdő nem fogja kiszűrni a fordítási problémákat ..
>
> * És a jó angolosokra ...* Vagyis a segítségeteket kérem.
>
>
>
> még bővebben ----------
>
> Sajnos a fordításnál nem látszik, hogy milyen kontextusban szerepelnek a
> lefordítandók,
>
> emiatt tévedések - félrefordítások - helyesírási hibák lehetségesek.
> Egy részüket én követtem el. Emiatt mindenkit megkérnék, hogyha valaki
> talál javítandót, akkor ne nevezzük meg *nyilvánosan*, hogy kinek a
> fordítása. ;)
> tudjátok az érzékeny lelkem :) [ magánban természetesen szabad,
> had tanuljak ... ]
>
> Mivel a fordítások még nincsenek kint az "élesben" az OpenStreetMap.org
> -on, emiatt ott még nem lehet tesztelni, az újabb kifejezések nincsenek még
> ott.
> Emiatt is készítettem egy meta táblázatot az iD Editor címke készletéről
> és ezek magyar fordításairól
> lásd:
> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Gh-q24rlDGBefiftNFsUbn_ntNxyxvKrECE6ZYYA60M/edit#gid=1169633876
> ( kommentálni lehet, de módosítani nem, hogy mindenki ugyanazt a
> példányt láthassa )
> ha valami félrefordítást láttok javítsátok ki a TransiFex-ben !
> csak beregisztráltok és már át is írhatjátok:
>
> https://github.com/openstreetmap/iD/blob/master/CONTRIBUTING.md#translating
> Ha valamit átirtatok, kommenteljétek meg az XLS-ben ... hogy mások
> is láthassák.
> Ha valaki más bontásban akarja szűrni az adatokat - töltse le
> magának és variálja át az XLS-t ízlése szerint ...
>
> Lehet, hogy 1-2 hét múlva kimegy élesbe a mostani állapot és utána 3-4
> hónapig így marad ..
>
>
>
> Nagyon részletesen ---------------------
>
>
> Gyorstalpaló :
>
> https://docs.google.com/spreadsheets/d/1Gh-q24rlDGBefiftNFsUbn_ntNxyxvKrECE6ZYYA60M/edit#gid=1169633876
>
> több "munkafüzetet" láthattok.
>
> *iPresets: OSM objektumok *
> - presetKey: fordításnál erre tudtok hivatkozni! és nem mindig a
> tényleges kulcsokat tartalmazza. - nameEn : Angol nyelvű NÉV
> - nameTransl : Fordítás - itt a magyar nyelvű megnevezést kell érteni. -
> termsEn : szinonima angolul. ha ezt gépeljük be, akkor a nameEn feljön a
> preset listába vesszővel vannak elválasztva a kifejezések! - termsTransl :
> szinonima magyarul. - searchable : kereshető-e ... ha FALSE akkor nem és
> csak a meglévő adatbáziselemek módosítására használható. - tags0 :
> adatbázisba írandó kulcs-érték párok - tags1 - tags2 - tags3 - tags4 -
> geometryArea .. geometryPoint ... geometryVertex : milyen típusú gometriára
> vonatkozik a címke. példa: presetKeynameEnnameTransltermsEntermsTransl
> searchabletags0tags1naturalNaturalTermészetTermészet natural=* natural/bay
> BayÖbölÖböl natural=bay natural/beachBeachStrandStrand natural=beach
> natural/cave_entranceCave EntranceBarlang bejáratBarlang bejárat
> natural=cave_entrance natural/cliffCliffSziklapárkánySziklafal
> natural=cliff natural/coastlineCoastlinePartvonalshoreTengerpart
> natural=coastline natural/fellFellKopár hegyoldalFell natural=fell
> natural/glacierGlacierGleccserGleccser natural=glacier natural/grassland
> GrasslandFüves terület - természetesMező natural=grassland natural/heath
> HeathFenyérFenyér natural=heath natural/peakPeakHegycsúcs
> acme,aiguille,alp,climax,crest,crown,hill,mount,mountain,pinnacle,summit,tip,top
> Hegycsúcs,Hegytető natural=peak natural/screeScreeKőtörmelékloose rockstörmeléklejtő,
> kőfolyás natural=scree natural/scrubScrubCserjésBokros natural=scrub
> natural/springSpringForrásForrás natural=spring natural/treeTreeFaFa
> natural=tree natural/waterWaterVízVíz natural=water natural/water/lakeLake
> Tólakelet,loch,mereTó natural=waterwater=lakenatural/water/pondPond
> Tavacskalakelet,millpond,tarn,pool,mereTavacska natural=waterwater=pond
> natural/water/reservoirReservoirVíztározóVíztározó natural=water
> water=reservoirnatural/wetlandWetlandMocsaras területMocsaras
> natural=wetland natural/woodWoodTermészetes erdőtreeerdő,
> őserdő,liget,fás terület natural=wood
> Itt főleg a "nameTransl" oszlop a legfontosabb!
> - mert itt kell olyan nevet találni ami egyértelmű és eszébe jut egy
> kezdőnek is ! ( Nincs fa-struktúrás lista az összes választható kulcsról
> mint a JOSM-ban )
> - és tudni kell kontextusban is nézni.
> pl. Füves területből 2 fajta van:
> natural=grassland és a landuse=grass
> Ha elkezdi gépelni, hogy "fű" - akkor meg kell tudnia
> különböztetni a két kulcsot.
> Ha mindkettőt "Füves terület" - nek fordítjuk, akkor csak
> zavar és félrecímkézés lesz !
> Emiatt valószínűleg gépelési sorrendben kellene magyarítani ..
>
> Vajon melyik a jobb verzió ?
> A verzió:
>
> * - "Erdő - telepített" - "Erdő - természetes"*
> B verzió:
> * - "Telepített erdő"*
> * - "Természetes erdő" *
> Mivel kezdőkről van szó, szerintem ők azt írják majd be, hogy
> "Erdő" és a feljövő listában választanak, hogy telepített vagy természetes
> ... vagyis most az "A" verzió mellett szavaznék.
>
> szóval most ilyen dilemmáim vannak.
>
>
> Azért vannak hasznos dolgok is az iD-ben -
> pl. a lista végén láthattok rengeteg *konyhakész címkét.*
> ( A világban előforduló legnagyobb üzlet/ étterem/benzinkút és
> bankláncokról ) És ez a mostani éles verzióba is működik.
>
> pl. ha begépelitek, az iD Editorban, hogy
> OTP - akkor megtalálja az "amenity/bank/OTP" - definíciót és automatikusan
> fel is címkézi. [ name=OTP amenity=bank ]
> A "McDonald's" begépelése esetén automatikusan megkapja a következő
> címkéket: [ name=McDonald's ; cuisine=burger ; amenity=fast_food ]
> A "KFC" -> [ name=KFC ; cuisine=chicken ; amenity=fast_food ]
> "Subway" -> [name=Subway ; cuisine=sandwich ;amenity=fast_food ]
> "Burger King" -> [name=Burger King ; cuisine=burger ;amenity=fast_food ]
>
> benzinkutaknál
> "MOL" -> [ name=MOL ; amenity=fuel ]
> és még rengeteg más ... ( idemásolok egy részletet )
> amenity/fuel/ShellShellname=Shellamenity=fuelamenity/fuel/AgipAgip
> name=Agipamenity=fuelamenity/fuel/MigrolMigrolname=Migrolamenity=fuel
> amenity/fuel/AviaAvianame=Aviaamenity=fuelamenity/fuel/TexacoTexaco
> name=Texacoamenity=fuelamenity/fuel/TotalTotalname=Totalamenity=fuel
> amenity/fuel/StatoilStatoilname=Statoilamenity=fuelamenity/fuel/EssoEsso
> name=Essoamenity=fuelamenity/fuel/JetJetname=Jetamenity=fuel
> amenity/fuel/AvantiAvantiname=Avantiamenity=fuelamenity/fuel/OMVOMV
> name=OMVamenity=fuelamenity/fuel/AralAralname=Aralamenity=fuel
> amenity/fuel/JETJETname=JETamenity=fuel
> és természetesen nem csak a nyugati benzinkúthálózatok
> amenity/fuel/IDEMITSUIDEMITSUname=IDEMITSUamenity=fuel amenity/fuel/ENEOS
> ENEOSname=ENEOSamenity=fuel amenity/fuel/Stacja paliwStacja paliwname=Stacja
> paliwamenity=fuel amenity/fuel/Bharat PetroleumBharat Petroleumname=Bharat
> Petroleumamenity=fuel amenity/fuel/CAMPSACAMPSAname=CAMPSAamenity=fuel amenity/fuel/Casey's
> General StoreCasey's General Storename=Casey's General Storeamenity=fuel
> amenity/fuel/БашнефтьБашнефтьname=Башнефтьamenity=fuel
> amenity/fuel/KangarooKangarooname=Kangarooamenity=fuel amenity/fuel/コスモ石油
> (COSMO)コスモ石油 (COSMO)name=コスモ石油 (COSMO)amenity=fuel amenity/fuel/MEROIL
> MEROILname=MEROILamenity=fuel amenity/fuel/1-2-31-2-3name=1-2-3
> amenity=fuel amenity/fuel/出光出光name=出光name:en=IDEMITSUamenity=fuelamenity/fuel/НК
> АльянсНК Альянсname=НК Альянсamenity=fuel amenity/fuel/SinclairSinclair
> name=Sinclairamenity=fuel amenity/fuel/ConocoConoconame=Conocoamenity=fuel
> amenity/fuel/SPBUSPBUname=SPBUamenity=fuel amenity/fuel/МакпетролМакпетрол
> name=Макпетролamenity=fuel
>
>
> Mivel kis ország vagyunk emiatt csak a nagyobb nemzetközi láncok
> találhatóak meg jelenleg. A hosszútávú cél az lenne, hogy a legnagyobb
> magyar láncok is bekerüljenek .. de ehhez még meg kell módosítan az iD-t.
> pl. Ha valaki beírja majd , hogy "Cserpes" -> akkor automatikusan feljön a
> listában a "Cserpes tejívó" konyhakészre címkézve ...
>
>
> *"iFields" munkafüzet: - Az Objektumok paraméterei ..* - presetFieldsKey
> : technikai azonosító ...
> - r : technikai mező ... ha több paramétere lehetséges, akkor itt
> különböztetem meg. - type: mezőtípus ... - labelEn : angol megnevezés -
> labelTransl : magyar megnevezés - keys : adatbázisba írandó "key" -
> optionskey : adatbázisba írandó "key" - value -ja .. ha több is lehet
> egymás alatt. - valueEn : paraméter angolul - valueTrans :paraméter
> magyarul
> példa - hogy érthetőbb legyen: presetFieldsKeyrtypelabelEnlabelTranslkeys
> optionskeyvalueEnvalueTransltracktype1comboTrack TypeÚttípustracktype
> grade1Solid: paved or heavily compacted hardcore surfaceSzilárd: burkolt
> vagy tömör felületű makadámúttracktype2combo grade2Mostly Solid:
> gravel/rock with some soft material mixed inFőképp szilárd:
> murvával/kővel tömörített földúttracktype3combo grade3Even mixture of
> hard and soft materialsVegyes: Köves földúttracktype4combo grade4Mostly
> Soft: soil/sand/grass with some hard material mixed inNagyrészt laza:
> föld-, homok- vagy füves út némi kőveltracktype5combo grade5Soft:
> soil/sand/grassLaza: föld-, homok- vagy füves úttrail_visibility1comboTrail
> VisibilityÖsvény láthatóságatrail_visibilityexcellentExcellent:
> unambiguous path or markers everywhereKiváló: egyértelmű utak és jelzők
> mindenholtrail_visibility2combo goodGood: markers visible, sometimes
> require searchingJó: jelzők láthatóak, néha keresni kell őket
> trail_visibility3combo intermediateIntermediate: few markers, path
> mostly visibleKözepes: néhány jelző, az útvonal többnyire látható
> trail_visibility4combo badBad: no markers, path sometimes
> invisible/pathlessRossz: nincsenek jelzők, az útvonal néha láthatatlan /
> úttalantrail_visibility5combo horribleHorrible: often pathless, some
> orientation skills requiredBorzalmas: gyakran úttalan, tájékozódási
> képességek szükségesektrail_visibility6combo noNo: pathless, excellent
> orientation skills requiredNincs: úttalan, kitünő tájékozódási képességek
> szükségesek
> Megjegyzések: - A mellékelt linken található xls-ben több oszlopot is
> láthattok, egy részüket én hoztam létre egy részük pedig az iD Editor
> program logikájához kellenek.
>
> - Valószínűleg a kifejezések szinonimájába ( transifex-ben: "terms" - vagy
> itt az xls-ben "termsTransl" oszlop )
> a rossz helyesírási verziókat is bele kell majd tennünk a kezdők miatt .
> lásd : "Fű" - "Füves terület" problémája ...
> Ezt még elemezni kell, hogy programból meg lehet-e majd oldani ...
>
>
> elnézést a hosszú levélért ...
> ha van valami kérdésetek, akkor kérdezzetek ..
>
> üdv,
> Imre
>
> --
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
> ---
> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
> „openstreetmap-hungary” csoportjára.
> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z)
> openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com címre.
> További lehetőségekért látogasson el ide:
> https://groups.google.com/d/optout.
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20150204/1cdd735e/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról