Re: Fordítás: "Crossing Ways"

Gábor Babos gabor.babos at gmail.com
2019. Aug. 8., Cs, 12:45:58 UTC


Sziasztok!

Az "atfedo utak" szerintem azert ugyetlen egy kicsit, mert nekem azt sugallja, hogy az utak "egymas tetejen" vannak vezetve, vagyis tobb (esetleg az osszes) pontjuk azonos helyen van. Ezt a helyzetet pedig jobban kifejezi az overlapping ways.

A "way" raadasul az OSM-ben (szinte) mindig "vonal". Az "ut" a "highway".

Topreng

Gabor


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról