Re: [osm-hu] Fordítás: "Crossing Ways"

hungarian_user tesztuser2813 at gmail.com
2019. Júl. 26., P, 20:08:38 UTC


Megnéztem a megadott linkeket. Csak a második linken 
(https://www.keepright.at/) láttam magyar fordításokat, ott azt írták erre:

*egymást átfedő utak*

Ez szerintem itt is jó lesz. Az iD felületről van szó, és úgy láttam, hogy 
ha az egeret ráviszem a szövegre, akkor egy pár szavas magyarázat íródik 
ki, hogy "mi is ez".
Megpróbálom majd azokat is magyarítani, ez egyfajta rövid értelmezést tesz 
lehetővé.

2019. július 26., péntek 11:42:27 UTC+2 időpontban grin a következőt írta:
>
> On Fri, Jul 26, 2019 at 10:19 AM hungarian_user <tesztu... at gmail.com 
> <javascript:>> wrote: 
>
> > A térképet böngészve van egy "Problémák" rész, amin a "Szabályok" között 
> van egy ilyen: "Crossing Ways". 
>
> Én keresztező utakra vagy átfedő utakra fordítanám, de valóban érdemes 
> megnézni a már létező fordításokat is. 
>
> > Egyáltalán: mit jelent ez? Egyes utak nyilván keresztezik egymást, mikor 
> lehet ez hiba? 
>
> Egyébként nem mindig hiba (hogy mikor az, azt Imre már leírta): 
> például az ismeretlen típusú vonalaknál kidobhatja az ellenőrző ezt a 
> hibát, holott lehet, hogy egyikük vagy egyik sem út, és az átfedés nem 
> hiba. 
> (Azt hiszem nekem a tájegységi vonalaknál szokott pl. a JOSM 
> reklamálni, mert nem ismeri, és „biztos-ami-biztos” alapon szól.) 
>
> g 
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20190726/388c133b/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról