Re: [osm-hu] Fordítás: "Crossing Ways"

Feri Veres lion at netngine.hu
2019. Júl. 30., K, 10:04:52 UTC


ott volt a linkemen a termonilógia lista lásd lentebb :)

A way ott vonal, ahol a rajzi geometriai elemről van szó és nem pedig
egy járható útról. Szóval elég sok helyen.

Pl egy ház 4 node és 4 way elemből áll, de nem mondhatjuk, hogy 4 pont
és 4 út!

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Elements

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Hu:Alapelemek


A JOSM-ban az egymást keresztező ház vonalak, patak vonalak különböző
hibaüzenetet kaptak, nem tudom, az ID-ben is ez van-e. Pl ilyeneket
hoztam most elő:

"egymást keresztező folyóvizek"
"egymást keresztező út/vízfolyás"
"egymást keresztező épületek"
"egymást keresztező utak"  <-- csak highway esetén
"egymást keresztező akadályok" (kerítés és fal esetén)
"egymást keresztező vasút/vízfolyás"

(itt egyébként "keresztező" szó szerepel, szóval jó lenne ezt megtartani)

Üdv
Feri


2019. 07. 30. 9:44 keltezéssel, Balázs Meskó írta:
> Sziasztok!
> 
> A JOSM is a Transifexen található: https://www.transifex.com/josm/josm/
> 
> Egyébként mintha Iminek lett volna egy terminológiai listája, de ha nem,
> akkor is össze kellene egyet rakni.
> 
> Üdv, Balázs
> 
> hungarian_user <tesztuser2813 at gmail.com
> <mailto:tesztuser2813 at gmail.com>> ezt írta (időpont: 2019. júl. 29., H
> 22:17):
> 
>     Felőlem ez is lehet. A "way" hol kaphat "vonal" jelentést?
> 
>     A JOSM fordítása hol történik?
> 
>     2019. július 29., hétfő 19:38:20 UTC+2 időpontban Feri Veres a
>     következőt írta:
> 
>         Egymást metsző vonalak
> 
>         is lehetne. A ways-re vigyázz, mert nem feltétlen utakat jelent.
>         Valahol
>         a "rendszer lelkében" minden vonal "way", azaz gyakran magyarul
>         "vonal".
>         Lásd még:
> 
>         https://wiki.openstreetmap.org/wiki/WikiProject_Hungary/Ford%C3%ADt%C3%A1s#Ford.C3.ADt.C3.A1si_szab.C3.A1lyok
> 
> 







További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról