Re: [osm-hu] Idegen országok, idegen nevek - átírások

KAMI911 KAMI911 kami911 at gmail.com
2019. Nov. 1., P, 12:58:22 UTC


Szia,

Osm wikin nézted már? Ott megvan a válasz. A name címke a helyieknek,
name:hu a magyarul értőknek, általánosságban name:<localecode> címke. Ne
feledd, a térképen megjelenő adat általában csak kis része az OSM
adatbázisban elérhető adatoknak, szóval nem kizárt hogy a tulajdonságok
között szerepel már amit hiányoltál.

Kami


hungarian_user <tesztuser2813 at gmail.com> ezt írta (időpont: 2019. nov. 1.,
Pén 13:18):

> Sziasztok!
>
> Egy érdekes problémába futottam bele (persze egy újszülöttnek minden vicc
> új) annak kapcsán, hogy más országok térképein mit kell / szabad átírni
> magyarosra és mit nem?
>
> Például a nagyobb települések neveit gondolom le kell fordítani,
> pontosabban át kell írni a magyar helyesírás szerint. (például Wien helyett
> Bécs).
>
> Példaként egy konkrét hely: *Bhután* (az angol nyelv ott nem hivatalos
> nyelv)
>
> Az egyik város így szerepel a térképen: "Timpu, Thimphu District " -
> "Timpu" a város magyar helyesírás szerint leírt neve, "Thimphu" az angolos
> átírás.
> Feltételezem, hogy itt  "Thimphu District" helyett "Timpu körzet" lenne a
> megfelelőbb felirat.
>
> Továbbá ilyeneket látok a térképen:
> "taxi stand"
> "bus stop"
> "police garage"
> ...
> Ezek az "összes mező" "Név" részében olvashatók (illetve a térképen is
> ezek az angol feliratok jelennek meg).
>
> Lehet, hogy sokaknak kézenfekvő a válasz, de tulajdonképpen kiknek írjuk a
> térképen szereplő helyneveket? A helyieknek? Vagy az oda látogató, magyar
> nyelvet beszélő látogatók számára?
>
> Ehhez kapcsolódó kérdés, hogy ha valaki mondjuk OsmAnd appot használ,
> akkor be tudja állítani a térkép megjelenési nyelvét? Gondolok itt
> elsősorban a feliratokra. Például ha elvetődök egy olyan helyre, ahol nem
> tudok szót érteni a helyiekkel (ez elég gyakori szituáció), akkor számomra
> előnyös, ha ki tudom olvasni a helyneveket magyarul (mert mondjuk van
> magyar nyelvű útikönyvem, vagy megnéztem a Wikipédián, és ott már magyarul
> vannak írva egyes nevek), ugyanakkor célszerű, ha egy helyi lakosnak az ő
> nyelvén tudom megmutatni a térképet, hogy lássa, ha keresek valamit.
> Szerintem hiába fogom neki mutatni, hogy a "Police Station"-t keresem, ha ő
> azt ki sem tudja olvasni. Célszerű lenne, ha oda-vissza tudnék kapcsolni
> legalább két megjelenési nyelv között.
>
> üdv,
> H_U
>
> --
> Magyar OSM Levelezőlista - openstreetmap-hungary at googlegroups.com
> leiratkozás: openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com
> ---
> Azért kapta ezt az üzenetet, mert feliratkozott a Google Csoportok
> „openstreetmap-hungary” csoportjára.
> Az erről a csoportról és az ahhoz kapcsolódó e-mailekről való
> leiratkozáshoz küldjön egy e-amailt a(z)
> openstreetmap-hungary+unsubscribe at googlegroups.com címre.
> Ha szeretné megtekinteni ezt a beszélgetést az interneten, látogasson el
> ide:
> https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/e0018e7b-c558-4fb4-9fa3-a668d17f5118%40googlegroups.com
> <https://groups.google.com/d/msgid/openstreetmap-hungary/e0018e7b-c558-4fb4-9fa3-a668d17f5118%40googlegroups.com?utm_medium=email&utm_source=footer>
> .
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20191101/04aed6b8/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról