iD presets - fordítási ötleteket várok
hungarian_user
tesztuser2813 at gmail.com
2019. Sze. 18., Sze, 11:41:19 UTC
Sziasztok!
A múltkor is szóba került, hogy lehetőleg legyen egységes az iD és a JOSM
szóhasználata.
Az iD "*presets*" szövegein mentem végig magyarítási szempontból.
Én azt hittem, hogy ezek viszonylag standard szövegek lesznek, de sajnos
azt kell mondjam, hogy jelentős különbségek vannak a két program között,
ami alatt azt kell érteni, hogy az iD-ben egy csomó olyan kifejezés van,
amit a JOSM-ben nem találok. (mindkettő szövegeit a Transifex-en nézem)
Próbáltam normál szótárt is használni, de nem minden kifejezés fordítását
találtam meg.
Elrettentésül beszúrok ide egy listát, amiből várok azokra fordítási
ötleteket, amik biztosan nem rosszak.
A kérdőjelesek szótárból való tippek, de ezeket csak akkor írnám be, ha
valaki megerősíti, hogy jó.
Összesen 3465 *presets* van az iD-ban, ebből jelenleg kb. 20% nincs
lefordítva (618 db), ezek egy része szinonima, tehát végső soron másolással
kitölthető (úgy láttam a JOSM-ben nincsenek ilyenek).
Valószínűleg nem fogom mindet lefordítani, tehát aminek nem biztos a
jelentése, azt én egyelőre kihagynám.
Jó lenne, ha példát tudnék mutatni, de nem tudom hogyan kell ezeket
megkeresni az iD-ban (a JOSM-et pláne nem ismerem).
Az is lehet, hogy egyes fogalmak nem léteznek magyarul (pl. "kandallóbolt",
"üzemanyag bolt", "Catalog Shop", stb)
polling_station=*
'railway:signal:direction=*' "Direction Affected"
reservation=no "Not Accepted"
resource=* "Resources"
screen=* "Screens"
'seamark:buoy_lateral:category=preferred_channel_port' "Preferred Channel
Port"
'seamark:buoy_lateral:category=preferred_channel_starboard' "Preferred
Channel Starboard"
'seamark:type=*' "Seamark"
site_type=* "Site Type"
tidal=* "Tidal"
'toilets:position=*' "Positions"
transformer=traction "Traction"
waste=* "Waste"
'addr:interpolation=*' "Address Interpolation"
'terms: jbar' "J-Bar Lift" - "Egyszemélyes csákányos felvonó"-ra
szinonimák kellenek
aerialway=zip_line
aeroway=holding_position
aeroway=jet_bridge
aeroway=parking_position
'amenity=bicycle_parking, bicycle_parking=shed' ("Kerékpártároló" már van:
'amenity=bicycle_parking, bicycle_parking=lockers')
amenity=car_pooling "Car Pooling"
amenity=conference_centre "Convention Center"
amenity=events_venue
amenity=karaoke_box - maga a karaoke bár lenne?
amenity=letter_box
amenity=loading_dock
amenity=payment_centre
amenity=payment_terminal
amenity=polling_station "Permanent Polling Place"
amenity=post_depot "Post Sorting Office" - postai szortírozó?
'amenity=pub, microbrewery=yes' "Brewpub"
'amenity=shelter, shelter_type=public_transport' "Transit Shelter"
amenity=social_centre
amenity=toy_library
'amenity=vending_machine, vending=elongated_coin' "Flat Coin Vending
Machine"
'barrier=fence, fence_type=railing' "Railing"
barrier=guard_rail
kerb=flush
kerb=lowered
kerb=raised
kerb=rolled - legömbölyített járda?
barrier=sally_port - vésznyílás? / Erődített kapu? - ezek eléggé ellentétes
jelentések
barrier=turnstile - forgókapu?
building=carport - autóparkoló?
craft=floorer - padlólerakó? mint foglalkozás
emergency=* "Emergency Feature"
golf=cartpath
golf=path "Golf Walking Path"
highway=raceway "Motorsport Racetrack"
'highway=raceway, sport=karting' "Karting Racetrack" - go-kart?
'highway=raceway, sport=motocross'
highway=trailhead
leisure=amusement_arcade "Amusement Arcade"
leisure=disc_golf_course "Disc Golf Course"
'leisure=fitness_station, fitness_station=hyperextension' "Hyperextension
Station"
'leisure=fitness_station, fitness_station=sign' "Exercise Instruction Sign"
leisure=outdoor_seating "Outdoor Seating Area"
'leisure=pitch, sport=boules' "Boules/Bocce Court"
'leisure=pitch, sport=field_hockey' "Field Hockey Pitch"
'leisure=pitch, sport=horseshoes' "Horseshoes Pit"
'leisure=pitch, sport=netball' "Netball Court"
'leisure=pitch, sport=shuffleboard' "Shuffleboard Court"
man_made=street_cabinet "Street Cabinet"
man_made=utility_pole "Utility Pole"
natural=stone "Unattached Stone / Boulder"
'office=diplomatic, diplomatic=liaison' "Liaison Office"
'office=government, government=tax' "Tax and Revenue Office"
office=therapist
'piste:type=downhill' "Downhill Piste/Ski Run"
'piste:type=downhill, man_made=piste:halfpipe' "Halfpipe"
'piste:type=hike' "Snowshoeing or Winter Hiking Trail"
'piste:type=nordic' "Nordic or Crosscountry Piste/Ski Trail"
'piste:type=*' "Winter Sport Trails"
playground=horizontal_bar "Play Horizontal Bar"
playground=springy "Spring Rider"
polling_station=* "Temporary Polling Place"
'public_transport=platform, aerialway=yes' "Aerialway Platform"
'public_transport=platform, aerialway=yes' "Aerialway Stop / Platform"
'public_transport=platform, light_rail=yes' "Light Rail Platform" - HÉV
peron?
'public_transport=platform, light_rail=yes' "Light Rail Stop / Platform"
'seamark:type=*' "Seamark"
'seamark:type=beacon_lateral' "Channel Beacon"
'seamark:type=buoy_lateral' "Channel Buoy"
shop=catalogue "Catalog Shop" - ?
shop=country_store
shop=fireplace - kandallóbolt?
shop=fuel - üzemanyag bolt?
shop=outpost "Online Retailer Outpost"
shop=party "Party Supply Store" - "partiszerviz"? nem jó, mert ez inkább
csak alapanyagot jelent(?)
shop=rental - "kölcsönző" lehet, de mit kölcsönöz?
shop=swimming_pool "Pool Supply Store"
telecom=data_center "Data Center"
'tourism=information, information=route_marker' "Trail Marker"
'tourism=information, information=terminal' "Information Terminal"
tourism=trail_riding_station "Trail Riding Station"
'type=public_transport, public_transport=stop_area_group' "Transit Stop
Area Group"
--------------- szöveg vége
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20190918/48009bb9/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról