iD presets - fordítási ötleteket várok

hungarian_user tesztuser2813 at gmail.com
2019. Sze. 18., Sze, 11:41:19 UTC


Sziasztok!

A múltkor is szóba került, hogy lehetőleg legyen egységes az iD és a JOSM 
szóhasználata.

Az iD "*presets*" szövegein mentem végig magyarítási szempontból. 
Én azt hittem, hogy ezek viszonylag standard szövegek lesznek, de sajnos 
azt kell mondjam, hogy jelentős különbségek vannak a két program között, 
ami alatt azt kell érteni, hogy az iD-ben egy csomó olyan kifejezés van, 
amit a JOSM-ben nem találok. (mindkettő szövegeit a Transifex-en nézem)
Próbáltam normál szótárt is használni, de nem minden kifejezés fordítását 
találtam meg.

Elrettentésül beszúrok ide egy listát, amiből várok azokra fordítási 
ötleteket, amik biztosan nem rosszak. 
A kérdőjelesek szótárból való tippek, de ezeket csak akkor írnám be, ha 
valaki megerősíti, hogy jó.

Összesen 3465 *presets* van az iD-ban, ebből jelenleg kb. 20% nincs 
lefordítva (618 db), ezek egy része szinonima, tehát végső soron másolással 
kitölthető (úgy láttam a JOSM-ben nincsenek ilyenek).

Valószínűleg nem fogom mindet lefordítani, tehát aminek nem biztos a 
jelentése, azt én egyelőre kihagynám.
Jó lenne, ha példát tudnék mutatni, de nem tudom hogyan kell ezeket 
megkeresni az iD-ban (a JOSM-et pláne nem ismerem).
Az is lehet, hogy egyes fogalmak nem léteznek magyarul (pl. "kandallóbolt", 
"üzemanyag bolt", "Catalog Shop", stb)

polling_station=*
'railway:signal:direction=*'   "Direction Affected"
reservation=no  "Not Accepted"
resource=*   "Resources"
screen=*   "Screens"
'seamark:buoy_lateral:category=preferred_channel_port'   "Preferred Channel 
Port"
'seamark:buoy_lateral:category=preferred_channel_starboard'   "Preferred 
Channel Starboard"
'seamark:type=*'   "Seamark"
site_type=*   "Site Type"
tidal=*   "Tidal"
'toilets:position=*'   "Positions"
transformer=traction   "Traction"
waste=*   "Waste"
'addr:interpolation=*'   "Address Interpolation"
'terms: jbar'   "J-Bar Lift" - "Egyszemélyes csákányos felvonó"-ra 
szinonimák kellenek
aerialway=zip_line
aeroway=holding_position
aeroway=jet_bridge
aeroway=parking_position
'amenity=bicycle_parking, bicycle_parking=shed' ("Kerékpártároló" már van: 
'amenity=bicycle_parking, bicycle_parking=lockers')
amenity=car_pooling  "Car Pooling"
amenity=conference_centre   "Convention Center"
amenity=events_venue
amenity=karaoke_box  - maga a karaoke bár lenne?
amenity=letter_box
amenity=loading_dock
amenity=payment_centre
amenity=payment_terminal
amenity=polling_station   "Permanent Polling Place"
amenity=post_depot   "Post Sorting Office" - postai szortírozó?
'amenity=pub, microbrewery=yes'   "Brewpub"
'amenity=shelter, shelter_type=public_transport'   "Transit Shelter"
amenity=social_centre
amenity=toy_library
'amenity=vending_machine, vending=elongated_coin'   "Flat Coin Vending 
Machine"
'barrier=fence, fence_type=railing'   "Railing"
barrier=guard_rail
kerb=flush
kerb=lowered
kerb=raised
kerb=rolled - legömbölyített járda?
barrier=sally_port - vésznyílás? / Erődített kapu? - ezek eléggé ellentétes 
jelentések
barrier=turnstile - forgókapu?
building=carport - autóparkoló?
craft=floorer - padlólerakó? mint foglalkozás
emergency=*   "Emergency Feature"
golf=cartpath
golf=path   "Golf Walking Path"
highway=raceway   "Motorsport Racetrack"
'highway=raceway, sport=karting'   "Karting Racetrack" - go-kart?
'highway=raceway, sport=motocross'
highway=trailhead   
leisure=amusement_arcade   "Amusement Arcade"
leisure=disc_golf_course   "Disc Golf Course"
'leisure=fitness_station, fitness_station=hyperextension'   "Hyperextension 
Station"
'leisure=fitness_station, fitness_station=sign' "Exercise Instruction Sign"
leisure=outdoor_seating   "Outdoor Seating Area"
'leisure=pitch, sport=boules'   "Boules/Bocce Court"
'leisure=pitch, sport=field_hockey'   "Field Hockey Pitch"
'leisure=pitch, sport=horseshoes'   "Horseshoes Pit"
'leisure=pitch, sport=netball'   "Netball Court"
'leisure=pitch, sport=shuffleboard'   "Shuffleboard Court"
man_made=street_cabinet   "Street Cabinet"
man_made=utility_pole   "Utility Pole"
natural=stone  "Unattached Stone / Boulder"
'office=diplomatic, diplomatic=liaison'   "Liaison Office"
'office=government, government=tax'   "Tax and Revenue Office"
office=therapist
'piste:type=downhill'   "Downhill Piste/Ski Run"
'piste:type=downhill, man_made=piste:halfpipe'   "Halfpipe"
'piste:type=hike'   "Snowshoeing or Winter Hiking Trail"
'piste:type=nordic'   "Nordic or Crosscountry Piste/Ski Trail"
'piste:type=*'   "Winter Sport Trails"
playground=horizontal_bar   "Play Horizontal Bar"
playground=springy   "Spring Rider"
polling_station=*   "Temporary Polling Place"
'public_transport=platform, aerialway=yes'   "Aerialway Platform"
'public_transport=platform, aerialway=yes'   "Aerialway Stop / Platform"
'public_transport=platform, light_rail=yes'   "Light Rail Platform" - HÉV 
peron?
'public_transport=platform, light_rail=yes'   "Light Rail Stop / Platform"
'seamark:type=*'   "Seamark"
'seamark:type=beacon_lateral'   "Channel Beacon"
'seamark:type=buoy_lateral'   "Channel Buoy"
shop=catalogue   "Catalog Shop" - ?
shop=country_store   
shop=fireplace   - kandallóbolt?
shop=fuel - üzemanyag bolt?
shop=outpost   "Online Retailer Outpost"
shop=party   "Party Supply Store" - "partiszerviz"? nem jó, mert ez inkább 
csak alapanyagot jelent(?)
shop=rental  - "kölcsönző" lehet, de mit kölcsönöz?
shop=swimming_pool   "Pool Supply Store"    
telecom=data_center   "Data Center"
'tourism=information, information=route_marker'   "Trail Marker"
'tourism=information, information=terminal'   "Information Terminal"
tourism=trail_riding_station   "Trail Riding Station"
'type=public_transport, public_transport=stop_area_group' "Transit Stop 
Area Group"
--------------- szöveg vége
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20190918/48009bb9/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról