Re: [osm-hu] iD presets - fordítási ötleteket várok

Feri Veres lion at netngine.hu
2019. Sze. 19., Cs, 07:36:18 UTC



2019. 09. 19. 9:32 keltezéssel, hungarian_user írta:
>     >> 'amenity=vending_machine, vending=elongated_coin'   "Flat Coin
>     Vending
>     >> Machine"
>      
>     >     Pénzlapító automata
>     >     Szinonima: Pénzlapító gép, Érmelapító
> 
> 
> Ez a fenti fordítás szerintem nem jó. A  "Flat Coin" jelentése inkább
> "*lapos érme*".
> Itt érme árusító automatáról lehet szó, ami érméket ad ki.
> 
> Ha "pénzlapító"-t akarnánk mondani, az "Coin Flatten" lenne... (ennek a
> gépnek nem látom értelmét).

Biztos láttál már ilyet, csak nem figyeltél. Bedobsz egy százast meg egy
ötöst, tekered a kart, ami fogaskerekekkel tekeri a lapítót, és
visszakapod az ötösödet kilapítva és valami emblémát rányomva. Nekünk
van pl amin egy zsiráf lett, gondolom az állatkertben lapítottuk.

https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:vending%3Delongated_coin


Feri






További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról