Re: [osm-hu] iD presets - fordítási ötleteket várok
Feri Veres
lion at netngine.hu
2019. Sze. 19., Cs, 07:36:18 UTC
2019. 09. 19. 9:32 keltezéssel, hungarian_user írta:
> >> 'amenity=vending_machine, vending=elongated_coin' "Flat Coin
> Vending
> >> Machine"
>
> > Pénzlapító automata
> > Szinonima: Pénzlapító gép, Érmelapító
>
>
> Ez a fenti fordítás szerintem nem jó. A "Flat Coin" jelentése inkább
> "*lapos érme*".
> Itt érme árusító automatáról lehet szó, ami érméket ad ki.
>
> Ha "pénzlapító"-t akarnánk mondani, az "Coin Flatten" lenne... (ennek a
> gépnek nem látom értelmét).
Biztos láttál már ilyet, csak nem figyeltél. Bedobsz egy százast meg egy
ötöst, tekered a kart, ami fogaskerekekkel tekeri a lapítót, és
visszakapod az ötösödet kilapítva és valami emblémát rányomva. Nekünk
van pl amin egy zsiráf lett, gondolom az állatkertben lapítottuk.
https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tag:vending%3Delongated_coin
Feri
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról