[Talk-it-sardinia] OSM.org in sardo

Luca Meloni lmelonimamo at yahoo.it
Mon Apr 7 21:44:39 UTC 2014


De nudda!

Saludos,
Luca


Il Lunedì 7 Aprile 2014 17:49, Amos Cardia <amoscardia a tiscali.it> ha scritto:
 
Gràtzias o Luca,
is cursus de 1 a 3 no ddus connoscemu.

A si biri.

Amos




 
Il 07/04/2014 16:42, Luca Meloni ha scritto:

Como, no est beru 'i s'unicu cursu de limba sarda est cussu.
>
>Cursos:
>
>1-
http://www.sassari.tv/frontend/tv/archivio_schedaprg.aspx?id=315 (Chistionau: Otzanesu, Iscritu:LSC)
>
>2- http://cms.dischente.or.it/ (LSC)
>
>3- http://www.sardegnacultura.it/cds/cd13/ (LSC)
>
>4- http://www.sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/multimedia.html (Giogos e testos didaticos - LSC)
>
>5- https://it.wikibooks.org/wiki/Sardo (Nugoresu)
>
>E so siguru ca bi nde sunt fintzas ateros.
>
>
>Libros in LSC (c'usto chistionande de libros chi podes
        iscarrigare dae internet, de badas):
>http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=602&s=17&v=9&c=4463&c1=Papiros&n=24&ti=e&ric=1&idtipo=3
>
>Unu ditzionariu non s'agatada 'a sa LSC est una norma gràfica,
        no una limba cumprida. S'idea est de adattare totu sas paràgulas
        chi esistint (comente las impreana est un ateru discursu).
        Libros iscritos bi podent èssere in totu sas variedades.
>
>Poi, pro sa gramatica non d'isco, deo mi so basande in supra de
        su chi narat Bolognesi (como s'ada apperrere s'inferru) ma non
        so unu limbista e nemmancu unu espertu, bidie bois. Si lu cherie
        faghere in campidanesu est su matessi (curregie su chi appo
        iscritu deo però, si nono essit unu ischifu), deo cherio petzi a
        tènnere una forma prus "universale" possibile, ma s'importante
        est 'i siat sardu.
>
>Saludos,
>Luca
>
>Il Lunedì 7 Aprile 2014 15:34, Amos Cardia <amoscardia a tiscali.it> ha scritto:
> 
>Saludi,
>chi totu andat beni a intrus de una pariga de
                        cidas ap'essi traballendi torra in calancunu
                        ofìtziu linguìstigu comunali, e duncas ap'essi
                        pagau po fai totu custas cosas. Cumenti ap'essi
                        prontu mi fatzu intendi e bieus su chi boleis a
                        fai. Custu chi seis di acòrdiu a ddu fai in
                        campidanesu standard (http://academiadesusardu.files.wordpress.com/2009/07/arregulas.pdf) ca est sa bariedadi de su logu innui bivint su prus de is sardus (unus 900.000 contras a is atrus 700.000 pratzius in totu is atras bariedadis).
>
>No bollu chistionai innoi de polìtica
                        linguìstica ca ndi tengu is busciacas prenas ma
                        a marolla tocat a incrarai ca, diferentementi de
                        su chi narat Luca Meloni, no est a tretu de mesu
                        de campidanesu e logudoresu mancu po su chi
                        spetat sa gramàtiga (est giai totu logudoresa) e
                        no est berus ca su prus de is librus po imparai
                        e po ligi in s'arretza funt in LSC (180 libri di
                        narrativa di cui neanche uno in LSC: http://www.condaghes.it/scheda.asp?id=978-88-7356-122-4&ver=it).
>S'unigu cursu de sardu on line NO EST in LSC: http://linguasarda.unitelsardegna.it/
>De LSC no s'agatat mancu unu ditzionàriu, ne de
                        paperi ni on line, bogadas cussas 150 pàginas de
                        "glossario".
>
>Difatis sa LSC est nàscia cumenti "standard
                        amministrativo per la Regione per i documenti in
                        uscita", no siguramenti cumenti "standard
                        scritto per qualunque uso della società civile".
>
>Comuncas, custu est su chi potzu fai deu, chi
                        boleis atra cosa e chi teneis a chini dda fait,
                        po mei andat beni su pròpiu.
>
>A si biri.
>
>Amos Cardia
>http://www.amoscardia.com/bilinguismo
>
>
>
>
>
>
>
> 
>Il 07/04/2014 12:07, Luca Meloni ha scritto:
>
>>ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>>Io ho proposto (e iniziato a tradurre) in LSC
                          per cercare di trovare una soluzione valida
                          per tutti, dato che in teoria è stata studiata
                          come grafia leggibile in maniere differenti e
                          per tutte le varianti (e dovrebbe essere
                          equidistante dal logudorese e dal campidanese,
                          dipende dal lessico che si usa). Dato che è
                          anche lo standard usato dalla regione (e si
                          trovano più materiale didattico e libri
                          tradotti on-line), dovrebbe essere meglio. Poi
                          ditemi voi il vostro parere. Comunque:
>>
>>correttori ortografici (sia LSC che altre
                          varianti): http://sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/CROS.html
>>
>>norme (LSC): http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20060418160308.pdf
>>
>>glossario speriamentale (LSC): http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205122945.pdf
>>
>>dizionario universale della lingua sarda
                          (+gallurese): http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8492   e   http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8493
>>
>>Ciao!
>>
>>Il Lunedì 7 Aprile 2014 10:34, Andrea Zedda <andreazedda80 a gmail.com> ha scritto:
>> 
>>ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>>
>>
>>
>>Il giorno 06 aprile 2014 13:48, Luca Meloni <lmelonimamo a yahoo.it> ha scritto:
>>
>>Ciao Stefano,
>>>+1, anch'io penso
                                                  sarebbe un grande
                                                  passo in avanti. In
                                                  effetti ho iniziato
                                                  con le traduzioni su
                                                  translatewiki (quel 4%
                                                  di traduzione di OSM
                                                  l'ho fatto qualche
                                                  tempo fa, più qualche
                                                  altro piccolo
                                                  programma), ora non ci
                                                  sto lavorando perchè
                                                  sto scrivendo la mia
                                                  tesi di laurea (stesso
                                                  motivo per cui non ho
                                                  finito l'aggiornamento
                                                  dei toponimi). Tra
                                                  poco, forse, dovrei
                                                  essere più libero.
                                                  Comunque per chi fosse
                                                  disponibile il sito è
                                                  organizzato benissimo,
                                                  facile da usare e le
                                                  nuove traduzioni
                                                  vengono inserite
                                                  rapidamente. Ah, se
                                                  conoscete diverse
                                                  grafie per il sardo è
                                                  preferibile la LSC!
>>>
>>>A presto,
>>>Luca
>>>
>>>
>>>
>>>Il Domenica 6 Aprile 2014 12:55, sabas88 <sabas88 a gmail.com> ha scritto:
>>> 
>>>Ciao, 
>>>ripropongo una cosa che avevo proposto un po' di tempo fa.
>>>Su osm.org la modifica della mappa da sito web avviene tramite l'editor iD, e le sue traduzioni sono mantenute da diversi utenti.
>>>Avevo richiesto l'aggiunta del sardo come lingua di traduzione, se volete provare a tradurlo poi potremmo installarlo da qualche parte o verificare come funziona il cambio lingua (probabilmente basta cambiare la lingua principale sul profilo OSM, lo si verifica).
>>>
>>>
>>>Eventualmente si potebbe fare anche col sito web (https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&filter=%21translated&action=translate&language=sc).
>>>
>>>
>>>Che ne dite?
>>>
>>>
>>>Ciao,
>>>Stefano
>>>PS Full disclosure: io non ne sono in grado perchè capisco qualcosa ma non lo conosco :-)
>>>
_______________________________________________
>>>Talk-it-sardinia
                                                          mailing list
>>>Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
>>>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>>>
>>>
>>>
>>>_______________________________________________
>>>Talk-it-sardinia mailing
                                            list
>>>Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
>>>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
-- 
>>
>>Andrea Zedda 
>>mobile: +39 3283774480
>>skype: andria_tzedda
>>twitter: @Andria_Tzedda 
>>-----------------------------------
>>
>>Kode srl 
>>via Gioacchino Volpe, 74 56121 Ospedaletto (Pisa)
>>http://kode-solutions.net
>>-----------------------------------
>>Sardinia Open Data
>>http://sardiniaopendata.org/
>>-----------------------------------
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>_______________________________________________
Talk-it-sardinia mailing list Talk-it-sardinia a openstreetmap.org https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia 
>
>
>_______________________________________________
>Talk-it-sardinia mailing list
>Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
>https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>


_______________________________________________
Talk-it-sardinia mailing list
Talk-it-sardinia a openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML ? stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-sardinia/attachments/20140407/ab6a1038/attachment-0001.html>


More information about the Talk-it-sardinia mailing list