[Talk-it-sardinia] OSM.org in sardo

Andrea Zedda andreazedda80 at gmail.com
Tue Apr 8 21:20:58 UTC 2014


Dando uno sguardo più approfondito, c'è davvero un sacco di roba da fare.
Io ho iniziato a tradurre qualcosina, poi ovviamente sarebbe meglio
correggere.
ad esempio non uso quasi mai gli accenti perché non so dove metterli.
Per la lingua da usare:
- proviamo a fare un'ammesturu di campidanese logudorese e lsc e poi
vediamo cosa salta fuori?
-prediligiamo solo una variante?
-dividiamo la traduzione in diverse varianti? (es non usare "sardu" ma
"sardu campidanesu" per indicare la lingua che stiamo traducendo
bye



Il giorno 07 aprile 2014 23:44, Luca Meloni <lmelonimamo at yahoo.it> ha
scritto:

> De nudda!
>
> Saludos,
> Luca
>
>   Il Lunedì 7 Aprile 2014 17:49, Amos Cardia <amoscardia at tiscali.it> ha
> scritto:
>   Gràtzias o Luca,
> is cursus de 1 a 3 no ddus connoscemu.
>
> A si biri.
>
> Amos
>
>
>
>
>  Il 07/04/2014 16:42, Luca Meloni ha scritto:
>
> Como, no est beru 'i s'unicu cursu de limba sarda est cussu.
>
> Cursos:
>
> 1- http://www.sassari.tv/frontend/tv/archivio_schedaprg.aspx?id=315<http://www.sassari.tv/frontend/tv/archivio_schedaprg.aspx?id=315>(Chistionau: Otzanesu, Iscritu:LSC)
>
> 2- http://cms.dischente.or.it/ (LSC)
>
> 3- http://www.sardegnacultura.it/cds/cd13/ (LSC)
>
> 4- http://www.sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/multimedia.html(Giogos e testos didaticos - LSC)
>
> 5- https://it.wikibooks.org/wiki/Sardo (Nugoresu)
>
> E so siguru ca bi nde sunt fintzas ateros.
>
>
> Libros in LSC (c'usto chistionande de libros chi podes iscarrigare dae
> internet, de badas):
>
> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=602&s=17&v=9&c=4463&c1=Papiros&n=24&ti=e&ric=1&idtipo=3
>
> Unu ditzionariu non s'agatada 'a sa LSC est una norma gràfica, no una
> limba cumprida. S'idea est de adattare totu sas paràgulas chi esistint
> (comente las impreana est un ateru discursu). Libros iscritos bi podent
> èssere in totu sas variedades.
>
> Poi, pro sa gramatica non d'isco, deo mi so basande in supra de su chi
> narat Bolognesi (como s'ada apperrere s'inferru) ma non so unu limbista e
> nemmancu unu espertu, bidie bois. Si lu cherie faghere in campidanesu est
> su matessi (curregie su chi appo iscritu deo però, si nono essit unu
> ischifu), deo cherio petzi a tènnere una forma prus "universale" possibile,
> ma s'importante est 'i siat sardu.
>
> Saludos,
> Luca
>    Il Lunedì 7 Aprile 2014 15:34, Amos Cardia <amoscardia at tiscali.it><amoscardia at tiscali.it>ha scritto:
>    Saludi,
> chi totu andat beni a intrus de una pariga de cidas ap'essi traballendi
> torra in calancunu ofìtziu linguìstigu comunali, e duncas ap'essi pagau po
> fai totu custas cosas. Cumenti ap'essi prontu mi fatzu intendi e bieus su
> chi boleis a fai. Custu chi seis di acòrdiu a ddu fai in campidanesu
> standard (
> http://academiadesusardu.files.wordpress.com/2009/07/arregulas.pdf) ca
> est sa bariedadi de su logu innui bivint su prus de is sardus (unus 900.000
> contras a is atrus 700.000 pratzius in totu is atras bariedadis).
>
> No bollu chistionai innoi de polìtica linguìstica ca ndi tengu is
> busciacas prenas ma a marolla tocat a incrarai ca, diferentementi de su chi
> narat Luca Meloni, no est a tretu de mesu de campidanesu e logudoresu mancu
> po su chi spetat sa gramàtiga (est giai totu logudoresa) e no est berus ca
> su prus de is librus po imparai e po ligi in s'arretza funt in LSC (180
> libri di narrativa di cui neanche uno in LSC:
> http://www.condaghes.it/scheda.asp?id=978-88-7356-122-4&ver=it).
> S'unigu cursu de sardu on line NO EST in LSC:
> http://linguasarda.unitelsardegna.it/
> De LSC no s'agatat mancu unu ditzionàriu, ne de paperi ni on line, bogadas
> cussas 150 pàginas de "glossario".
>
> Difatis sa LSC est nàscia cumenti "standard amministrativo per la Regione
> per i documenti in uscita", no siguramenti cumenti "standard scritto per
> qualunque uso della società civile".
>
> Comuncas, custu est su chi potzu fai deu, chi boleis atra cosa e chi
> teneis a chini dda fait, po mei andat beni su pròpiu.
>
> A si biri.
>
> Amos Cardia
> http://www.amoscardia.com/bilinguismo
>
>
>
>
>
>
>
>  Il 07/04/2014 12:07, Luca Meloni ha scritto:
>
>  >ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>
> Io ho proposto (e iniziato a tradurre) in LSC per cercare di trovare una
> soluzione valida per tutti, dato che in teoria è stata studiata come grafia
> leggibile in maniere differenti e per tutte le varianti (e dovrebbe essere
> equidistante dal logudorese e dal campidanese, dipende dal lessico che si
> usa). Dato che è anche lo standard usato dalla regione (e si trovano più
> materiale didattico e libri tradotti on-line), dovrebbe essere meglio. Poi
> ditemi voi il vostro parere. Comunque:
>
> correttori ortografici (sia LSC che altre varianti):
> http://sardegnacultura.it/linguasarda/ilsardo/CROS.html
>
> norme (LSC):
> http://www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20060418160308.pdf
>
> glossario speriamentale (LSC):
> http://www.sardegnacultura.it/documenti/7_108_20090205122945.pdf
>
> dizionario universale della lingua sarda (+gallurese):
> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8492
> e
> http://www.sardegnadigitallibrary.it/index.php?xsl=626&s=17&v=9&c=4463&id=8493
>
> Ciao!
>    Il Lunedì 7 Aprile 2014 10:34, Andrea Zedda <andreazedda80 at gmail.com><andreazedda80 at gmail.com>ha scritto:
>    ma facciamo sardo generico o sardo campidanese o ancora logudorese?
>
>
> Il giorno 06 aprile 2014 13:48, Luca Meloni <lmelonimamo at yahoo.it> ha
> scritto:
>
>  Ciao Stefano,
> +1, anch'io penso sarebbe un grande passo in avanti. In effetti ho
> iniziato con le traduzioni su translatewiki (quel 4% di traduzione di OSM
> l'ho fatto qualche tempo fa, più qualche altro piccolo programma), ora non
> ci sto lavorando perchè sto scrivendo la mia tesi di laurea (stesso motivo
> per cui non ho finito l'aggiornamento dei toponimi). Tra poco, forse,
> dovrei essere più libero. Comunque per chi fosse disponibile il sito è
> organizzato benissimo, facile da usare e le nuove traduzioni vengono
> inserite rapidamente. Ah, se conoscete diverse grafie per il sardo è
> preferibile la LSC!
>
> A presto,
> Luca
>
>    Il Domenica 6 Aprile 2014 12:55, sabas88 <sabas88 at gmail.com> ha
> scritto:
>    Ciao,
> ripropongo una cosa che avevo proposto un po' di tempo fa.
> Su osm.org la modifica della mappa da sito web avviene tramite l'editor
> iD, e le sue traduzioni sono mantenute da diversi utenti.
> Avevo richiesto l'aggiunta del sardo come lingua di traduzione, se volete
> provare a tradurlo poi potremmo installarlo da qualche parte o verificare
> come funziona il cambio lingua (probabilmente basta cambiare la lingua
> principale sul profilo OSM, lo si verifica).
>
>  Eventualmente si potebbe fare anche col sito web (
> https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=out-osm-site&filter=%21translated&action=translate&language=sc
> ).
>
>  Che ne dite?
>
>  Ciao,
> Stefano
> PS Full disclosure: io non ne sono in grado perchè capisco qualcosa ma non
> lo conosco :-)
>
>  _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>
>
>  --
> Andrea Zedda
> mobile: +39 3283774480
> skype: andria_tzedda
> twitter: @Andria_Tzedda
> -----------------------------------
> Kode srl
> via Gioacchino Volpe, 74 56121 Ospedaletto (Pisa)
> http://kode-solutions.net
> -----------------------------------
> Sardinia Open Data
> http://sardiniaopendata.org/
> -----------------------------------
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing listTalk-it-sardinia at openstreetmap.orghttps://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it-sardinia mailing list
> Talk-it-sardinia at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it-sardinia
>
>


-- 
Andrea Zedda
mobile: +39 3283774480
skype: andria_tzedda
twitter: @Andria_Tzedda
-----------------------------------
Kode srl
via Gioacchino Volpe, 74 56121 Ospedaletto (Pisa)
http://kode-solutions.net
-----------------------------------
Sardinia Open Data
http://sardiniaopendata.org/
-----------------------------------
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it-sardinia/attachments/20140408/cf8d67d6/attachment-0001.html>


More information about the Talk-it-sardinia mailing list