[Talk-it] R: R: Che tag per le mura esterne di un carcere ?
Alech OSM
alech.hostel a gmail.com
Lun 6 Feb 2012 09:31:09 GMT
Eh, ma anche lì si parla di mattoni oppure di sassi , ma non di cemento .
E ci vedo una sottigliezza che in inglese manca : c'è differenza tra *murI* e *murA*
;-)
Ho visto che il carcere di Sollicciano è in via di sviluppo :
magari contatto chi lo ha disegnato finora prima di metterci mano .
-----Messaggio originale-----
Da: Alexander Roalter [mailto:alexander a roalter.it]
Inviato: lunedì 6 febbraio 2012 10.21
A: openstreetmap list - italiano
Oggetto: Re: [Talk-it] R: Che tag per le mura esterne di un carcere ?
Am 06.02.2012 09:04, schrieb Alech OSM:
> Ciao Martin, ciao Alexander .
>
> Martin, per “come area” intendi “way chiusa” ?
>
> Alexander, con barrier=wall penso di più al muro di contenimento di un
> terrapieno o a quello che separa i giardini di due villette.
>
> Al massimo pensavo di più al tag city_wall visto che le mura di un
> penitenziario ne hanno la stessa funzione, rovesciata : impedire
> l’ingresso in un caso , impedire l’uscita nell’altro.
secondo Map Features in inglese, non c'è scritto niente che barrier=wall serve solo per separare i giardini:
a freestanding structure designed to restrict or prevent movement across a boundary made from solid brick, concrete rocks, and almost always built so that it is opaque to vision.
"restrict movement" è probabilmente quello che è importante.
Mentro city_wall
A fortification used to defend a city or settlement from potential aggressors.
From ancient to modern times, they are used to enclose settlements.
è probabilmente possibile usarlo, ma non lo ritengo un uso corretto, infatti è chiamato city_wall, no jail_wall...
--
cheers,
Alex
_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it a openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it